Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:41

Ketika orang-orang Farisi sedang berkumpul, Yesus bertanya kepada mereka, kata-Nya:

AYT (2018)

Sekarang, sementara orang-orang Farisi berkumpul bersama, Yesus bertanya kepada mereka,

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:41

Tatkala orang Parisi lagi berhimpun, bertanyalah Yesus kepada mereka itu, kata-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:41

Sementara orang-orang Farisi masih berkumpul di situ, Yesus bertanya kepada mereka,

TSI (2014)

Sementara orang-orang Farisi itu masih bersama dengan Yesus, Dia menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar mereka:

MILT (2008)

Dan setelah orang-orang Farisi berkumpul, YESUS menanyai mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu orang-orang dari mazhab Farisi sedang berkerumun, bersabdalah Isa kepada mereka,

AVB (2015)

Yesus bertanya kepada orang Farisi yang berkumpul itu:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:41

Ketika
<1161>
orang-orang Farisi
<5330>
sedang berkumpul
<4863>
, Yesus
<2424>
bertanya
<1905>
kepada mereka
<846>
, kata-Nya:
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:41

Tatkala
<1161>
orang Parisi
<5330>
lagi berhimpun
<4863>
, bertanyalah
<1905>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
itu, kata-Nya,
AYT ITL
Sekarang, sementara
<1161>
orang-orang Farisi
<5330>
berkumpul
<4863>
bersama, Yesus
<2424>
bertanya
<1905>
kepada mereka
<846>
,
GREEK
sunhgmenwn
<4863> (5772)
V-RPP-GPM
de
<1161>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
farisaiwn
<5330>
N-GPM
ephrwthsen
<1905> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:41

1 Ketika orang-orang Farisi sedang berkumpul, Yesus bertanya kepada mereka, kata-Nya:

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA