Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:33

Orang banyak yang mendengar itu takjub akan pengajaran-Nya. g 

AYT (2018)

Ketika orang banyak mendengar hal ini, mereka terheran-heran terhadap pengajaran-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:33

Apabila orang banyak mendengar yang demikian, sangat heranlah mereka itu akan pengajaran-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:33

Ketika orang banyak itu mendengar penjelasan Yesus, mereka kagum sekali akan ajaran-Nya.

TSI (2014)

Orang banyak yang berada di situ heran sekali mendengar ajaran Yesus itu.

MILT (2008)

Dan setelah mendengarnya, kerumunan orang itu terkagum-kagum atas pengajaran-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika orang banyak mendengar hal itu, mereka merasa heran atas ajaran-Nya.

AVB (2015)

Orang ramai kagum mendengar ajaran Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:33

Orang banyak
<3793>
yang mendengar
<191>
itu takjub
<1605>
akan
<1909>
pengajaran-Nya
<1322> <846>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:33

Apabila
<2532>
orang banyak
<3793>
mendengar
<191>
yang demikian, sangat heranlah
<1605>
mereka itu akan pengajaran-Nya
<1322>
.
AYT ITL
Ketika orang banyak
<3793>
mendengar
<191>
hal ini, mereka terheran-heran
<1605>
terhadap
<1909>
pengajaran-Nya
<1322> <846>
.

[<2532>]
AVB ITL
Orang ramai
<3793>
kagum
<1605>
mendengar
<191>
ajaran
<1322>
Yesus
<846>
.

[<2532> <1909>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
οχλοι
<3793>
N-NPM
εξεπλησσοντο
<1605> <5712>
V-IPI-3P
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διδαχη
<1322>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:33

Orang banyak yang mendengar itu takjub 1  akan pengajaran-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA