Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 22:11

Konteks
NETBible

But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.

NASB ©

biblegateway Mat 22:11

"But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,

HCSB

But when the king came in to view the guests, he saw a man there who was not dressed for a wedding.

LEB

But [when] the king came in to see the _dinner guests_, he saw a man there not dressed [in] wedding clothes.

NIV ©

biblegateway Mat 22:11

"But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

ESV

"But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.

NRSV ©

bibleoremus Mat 22:11

"But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing a wedding robe,

REB

“When the king came in to watch them feasting, he observed a man who was not dressed for a wedding.

NKJV ©

biblegateway Mat 22:11

"But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.

KJV

And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
when
<1525> (0)
the king
<935>
came in
<1525> (5631)
to see
<2300> (5664)
the guests
<345> (5740)_,
he saw
<1492> (5627)
there
<1563>
a man
<444>
which had
<1746> (0)
not
<3756>
on
<1746> (5765)
a wedding
<1062>
garment
<1742>_:
NASB ©

biblegateway Mat 22:11

"But when the king
<935>
came
<1525>
in to look
<2300>
over
<2300>
the dinner
<345>
guests
<345>
, he saw
<3708>
a man
<444>
there
<1563>
who was not dressed
<1746>
in wedding
<1062>
clothes
<1742>
,
NET [draft] ITL
But
<1161>
when
<1525>
the king
<935>
came in to see
<2300>
the wedding guests
<345>
, he saw
<1492>
a man
<444>
there
<1563>
who was
<1746>
not
<3756>
wearing
<1746>
wedding
<1062>
clothes
<1742>
.
GREEK WH
εισελθων
<1525> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
βασιλευς
<935>
N-NSM
θεασασθαι
<2300> <5664>
V-ADN
τους
<3588>
T-APM
ανακειμενους
<345> <5740>
V-PNP-APM
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
εκει
<1563>
ADV
ανθρωπον
<444>
N-ASM
ουκ
<3756>
PRT-N
ενδεδυμενον
<1746> <5765>
V-RMP-ASM
ενδυμα
<1742>
N-ASN
γαμου
<1062>
N-GSM
GREEK SR
εισελθων
Εἰσελθὼν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
βασιλευσ
βασιλεὺς
βασιλεύς
<935>
N-NMS
θεασασθαι
θεάσασθαι
θεάω
<2300>
V-NAM
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
ανακειμενουσ
ἀνακειμένους,
ἀνάκειμαι
<345>
V-PPMAMP
ειδεν
εἶδεν
ὁράω
<3708>
V-IAA3S
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
ανθρωπον
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ενδεδυμενον
ἐνδεδυμένον
ἐνδύω
<1746>
V-PEMAMS
ενδυμα
ἔνδυμα
ἔνδυμα
<1742>
N-ANS
γαμου
γάμου·
γάμος
<1062>
N-GMS




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA