Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:44

(Dan barangsiapa jatuh ke atas batu itu, ia akan hancur dan barangsiapa ditimpa batu itu, ia akan remuk 1 . l )"

AYT (2018)

Dan, siapa yang jatuh ke atas batu ini akan dipecahkan berkeping-keping; dan siapa pun yang ditimpa batu ini akan remuk.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:44

Maka barangsiapa yang jatuh di atas batu itu, ia akan remuk; tetapi orang yang ditimpa oleh batu itu, hancurlah ia kelak."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:44

(Orang yang jatuh pada batu itu, akan hancur; dan orang yang ditimpa batu itu, akan tergilas menjadi debu.)"

TSI (2014)

Setiap orang yang tersandung pada batu itu akan remuk. Dan setiap orang yang tertimpa batu itu akan hancur lebur.”

MILT (2008)

Dan siapa yang jatuh di atas batu ini, dia akan dihancurkan, tetapi ke atas siapa saja batu ini jatuh, dia akan meremukkannya."

Shellabear 2011 (2011)

Siapa jatuh ke atas batu itu akan remuk, dan siapa ditimpa oleh batu itu akan hancur luluh."

AVB (2015)

Sesiapa yang jatuh ke atas batu itu akan hancur luluh; dan sesiapa yang ditimpa batu itu akan remuk-redam.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:44

(Dan
<2532>
barangsiapa jatuh
<4098>
ke atas
<1909>
batu
<3037>
itu, ia akan hancur
<4917>
dan barangsiapa ditimpa batu itu, ia akan remuk.)
<3039>
"

[<5126> <1909> <3739> <1161> <302> <4098> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:44

Maka
<2532>
barangsiapa
<302>
yang jatuh
<4098>
di atas
<1909>
batu
<3037>
itu, ia akan remuk
<4917>
; tetapi
<1161>
orang yang ditimpa
<1909>
oleh batu
<3739>
itu, hancurlah
<3039>
ia kelak."
AYT ITL
Dan
<2532>
, siapa yang
<3588>
jatuh
<4098>
ke atas
<1909>
batu
<3037>
ini
<5126>
akan dipecahkan berkeping-keping
<4917>
; dan siapa pun
<302>
yang
<3739>
ditimpa
<4098>
batu ini akan remuk
<3039>
."

[<1909> <1161> <846>]
AVB ITL
Sesiapa yang
<3588>
jatuh
<4098>
ke atas
<1909>
batu
<3037>
itu akan hancur
<4917>
luluh; dan sesiapa
<302>
yang
<3739>
ditimpa batu itu akan remuk-redam
<3039>
.”

[<2532> <5126> <1909> <1161> <4098> <846>]
GREEK WH
[και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πεσων
<4098> <5631>
V-2AAP-NSM
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
λιθον
<3037>
N-ASM
τουτον
<5126>
D-ASM
συνθλασθησεται
<4917> <5701>
V-FPI-3S
εφ
<1909>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
δ
<1161>
CONJ
αν
<302>
PRT
πεση
<4098> <5632>
V-2AAS-3S
λικμησει
<3039> <5692>
V-FAI-3S
αυτον]
<846>
P-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
πεσων
πεσὼν
πίπτω
<4098>
V-PAANMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λιθον
λίθον
λίθος
<3037>
N-AMS
τουτον
τοῦτον,
οὗτος
<3778>
E-AMS
συνθλασθησεται
συνθλασθήσεται·
συνθλάω
<4917>
V-IFP3S
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
δ
δʼ
δέ
<1161>
C
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
πεση
πέσῃ,
πίπτω
<4098>
V-SAA3S
λικμησει
λικμήσει
λικμάω
<3039>
V-IFA3S
αυτον
αὐτόν.”
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:44

(Dan barangsiapa jatuh ke atas batu itu, ia akan hancur dan barangsiapa ditimpa batu itu, ia akan remuk 1 . l )"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:44

( 2 Dan barangsiapa jatuh 1  ke atas batu itu, ia akan hancur dan barangsiapa ditimpa batu itu, ia akan remuk.)"

Catatan Full Life

Mat 21:33-44 1

Nas : Mat 21:33-44

Perumpamaan ini menggambarkan penolakan Anak Allah yang tunggal oleh Israel (bd.

lihat cat. --> Mr 12:1;

[atau ref. Mr 12:1]

Luk 20:9).


Mat 21:44 2

Nas : Mat 21:44

Lihat cat. --> Luk 20:18.

[atau ref. Luk 20:18]

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA