Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 20:10

Konteks
NETBible

And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage.

NASB ©

biblegateway Mat 20:10

"When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.

HCSB

So when the first ones came, they assumed they would get more, but they also received a denarius each.

LEB

And [when] the first came, they thought that they would receive more, and they also received a denarius apiece.

NIV ©

biblegateway Mat 20:10

So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.

ESV

Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.

NRSV ©

bibleoremus Mat 20:10

Now when the first came, they thought they would receive more; but each of them also received the usual daily wage.

REB

When it was the turn of the men who had come first, they expected something extra, but were paid the same as the others.

NKJV ©

biblegateway Mat 20:10

"But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.

KJV

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
when the first
<4413>
came
<2064> (5631)_,
they supposed
<3543> (5656)
that
<3754>
they should have received
<2983> (5695)
more
<4119>_;
and
<2532>
they likewise
<2532>
received
<2983> (5627)
every man
<846> <303>
a penny
<1220>_.
NASB ©

biblegateway Mat 20:10

"When those
<3588>
hired first
<4413>
came
<2064>
, they thought
<3543>
that they would receive
<2983>
more
<4183>
; but each
<303>
of them also
<2532>
received
<2983>
a denarius
<1220>
.
NET [draft] ITL
And
<2532>
when those hired first
<4413>
came
<2064>
, they thought
<3543>
they would receive
<2983>
more
<4119>
. But each one
<303>
also
<2532>
received
<2983>
the standard wage
<1220>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελθοντες
<2064> <5631>
V-2AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
πρωτοι
<4413>
A-NPM
ενομισαν
<3543> <5656>
V-AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
πλειον
<4119>
A-ASN-C
λημψονται
<2983> <5695>
V-FDI-3P
και
<2532>
CONJ
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-3P
[το]
<3588>
T-ASN
ανα
<303>
PREP
δηναριον
<1220>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελθοντεσ
ἐλθόντες
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πρωτοι
πρῶτοι
πρῶτος
<4413>
S-NMP
ενομισαν
ἐνόμισαν
νομίζω
<3543>
V-IAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
πλειον
πλεῖον
πλείων
<4119>
S-ANS
λημψονται
λήμψονται,
λαμβάνω
<2983>
V-IFM3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ελαβον
ἔλαβον
λαμβάνω
<2983>
V-IAA3P
ανα
ἀνὰ
ἀνά
<303>
D
δηναριον
δηνάριον
δηνάριον
<1220>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
D
αυτοι
αὐτοί.
αὐτός
<846>
R-3NMP




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 1.18 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA