Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:15

Lalu Ia meletakkan tangan-Nya atas mereka dan kemudian Ia berangkat dari situ.

AYT (2018)

Setelah Yesus meletakkan tangan-Nya atas anak-anak itu, Dia pergi dari situ.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:15

Maka Ia pun meletakkan tangan-Nya ke atas kanak-kanak itu, kemudian berangkatlah Ia dari sana.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:15

Lalu Yesus meletakkan tangan-Nya di atas kepala anak-anak itu dan memberkati mereka. Kemudian Ia pergi dari situ.

TSI (2014)

Sesudah Dia meletakkan tangan-Nya ke atas mereka masing-masing dan mendoakan mereka, Dia bersama kami berangkat ke tempat lain.

MILT (2008)

Dan setelah menumpangkan tangan atas mereka, Dia terus berjalan dari sana.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Ia menumpangkan tangan-Nya atas anak-anak itu lalu pergi dari sana.

AVB (2015)

Yesus meletakkan tangan-Nya ke atas kanak-kanak itu dan memberkati mereka. Kemudian Dia beredar dari situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:15

Lalu
<2532>
Ia meletakkan
<2007>
tangan-Nya
<5495>
atas mereka
<846>
dan kemudian Ia berangkat
<4198>
dari situ
<1564>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:15

Maka
<2532>
Ia pun meletakkan
<2007>
tangan-Nya
<5495>
ke atas kanak-kanak itu, kemudian berangkatlah
<4198>
Ia dari sana
<1564>
.
AYT ITL
Setelah
<2532>
Yesus meletakkan
<2007>
tangan-Nya
<5495> <846>
atas anak-anak itu
<3588>
, Ia pergi
<4198>
dari situ
<1564>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
epiyeiv
<2007> (5631)
V-2AAP-NSM
tav
<3588>
T-APF
ceirav
<5495>
N-APF
autoiv
<846>
P-DPN
eporeuyh
<4198> (5675)
V-AOI-3S
ekeiyen
<1564>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:15

1 Lalu Ia meletakkan tangan-Nya atas mereka dan kemudian Ia berangkat dari situ.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA