Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 16:1

Konteks
NETBible

Now when the Pharisees 1  and Sadducees 2  came to test Jesus, 3  they asked him to show them a sign from heaven. 4 

NASB ©

biblegateway Mat 16:1

The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.

HCSB

The Pharisees and Sadducees approached, and as a test, asked Him to show them a sign from heaven.

LEB

And [when] the Pharisees and Sadducees came to test [him], they asked him to show them a sign from heaven.

NIV ©

biblegateway Mat 16:1

The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.

ESV

And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.

NRSV ©

bibleoremus Mat 16:1

The Pharisees and Sadducees came, and to test Jesus they asked him to show them a sign from heaven.

REB

The Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.

NKJV ©

biblegateway Mat 16:1

Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.

KJV

The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The Pharisees
<5330>
also
<2532>
with the Sadducees
<4523>
came
<4334> (5631)_,
and
<2532>
tempting
<3985> (5723)
desired
<1905> (5656)
him
<846>
that he would shew
<1925> (5658)
them
<846>
a sign
<4592>
from
<1537>
heaven
<3772>_.
NASB ©

biblegateway Mat 16:1

The Pharisees
<5330>
and Sadducees
<4523>
came
<4334>
up, and testing
<3985>
Jesus, they asked
<1905>
Him to show
<1925>
them a sign
<4592>
from heaven
<3772>
.
NET [draft] ITL
Now when the Pharisees
<5330>
and
<2532>
Sadducees
<4523>
came
<4334>
to test
<3985>
Jesus, they asked
<1905>
him
<846>
to show
<1925>
them
<846>
a sign
<4592>
from
<1537>
heaven
<3772>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προσελθοντες
<4334> <5631>
V-2AAP-NPM
{VAR1: [οι]
<3588>
T-NPM
} {VAR2: οι
<3588>
T-NPM
} φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
σαδδουκαιοι
<4523>
N-NPM
πειραζοντες
<3985> <5723>
V-PAP-NPM
επηρωτησαν
<1905> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
σημειον
<4592>
N-ASN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
επιδειξαι
<1925> <5658>
V-AAN
αυτοις
<846>
P-DPM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
προσελθοντεσ
προσελθόντες
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σαδδουκαιοι
Σαδδουκαῖοι,
Σαδδουκαῖος
<4523>
N-NMP
πειραζοντεσ
πειράζοντες
πειράζω
<3985>
V-PPANMP
επηρωτησαν
ἐπηρώτησαν
ἐπερωτάω
<1905>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
σημειον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-ANS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
επιδειξαι
ἐπιδεῖξαι
ἐπιδεικνύω
<1925>
V-NAA
αυτοισ
αὐτοῖς.
αὐτός
<846>
R-3DMP

NETBible

Now when the Pharisees 1  and Sadducees 2  came to test Jesus, 3  they asked him to show them a sign from heaven. 4 

NET Notes

sn See the note on Pharisees in 3:7.

sn See the note on Sadducees in 3:7.

tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.

sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA