Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:7

Sebagian lagi jatuh di tengah semak duri, lalu makin besarlah semak itu dan menghimpitnya sampai mati.

AYT (2018)

Benih yang lain jatuh di antara semak duri, dan semak duri itu bertumbuh, dan mengimpitnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:7

Ada juga separuh jatuh di tengah semak duri, maka duri itu pun tumbuh serta membantutkan benih itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:7

Ada pula benih yang jatuh di tengah semak berduri. Semak berduri itu tumbuh dan menghimpit tunas-tunas itu sampai mati.

TSI (2014)

Ada juga benih yang jatuh di antara rumput berduri. Kemudian rumput itu tumbuh semakin besar dan menghimpit tunas-tunas benih itu sehingga tidak bisa tumbuh.

MILT (2008)

Dan yang lainnya jatuh pada semak duri, dan semak duri itu bertumbuh besar dan mengimpitnya.

Shellabear 2011 (2011)

Sebagian lagi jatuh ke tengah-tengah semak duri. Semak-semak itu bertambah besar lalu mengimpitnya.

AVB (2015)

Ada pula yang jatuh di tengah-tengah semak duri, lalu semak membesar dan membantutkannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:7

Sebagian
<243>
lagi
<1161>
jatuh
<4098>
di tengah
<1909>
semak duri
<173>
, lalu
<2532>
makin besarlah
<305>
semak
<173>
itu dan
<2532>
menghimpitnya sampai mati
<638> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:7

Ada
<243>
juga separuh
<243>
jatuh
<4098>
di
<1909>
tengah semak
<1909>
duri
<173>
, maka
<2532>
duri
<173>
itu pun tumbuh
<305>
serta
<2532>
membantutkan
<638>
benih itu.
AYT ITL
Benih yang lain
<243>
jatuh
<4098>
di
<1909>
antara semak duri
<173>
, dan
<2532>
semak duri
<173>
itu bertumbuh
<305>
, dan
<2532>
mengimpitnya
<638> <846>
.

[<1161>]
AVB ITL
Ada pula yang jatuh
<4098>
di
<1909>
tengah-tengah semak duri
<173>
, lalu
<2532>
semak
<173>
membesar
<305>
dan
<2532>
membantutkannya
<638>
.

[<243> <1161> <846>]
GREEK WH
αλλα
<243>
A-NPN
δε
<1161>
CONJ
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
επι
<1909>
PREP
τας
<3588>
T-APF
ακανθας
<173>
N-APF
και
<2532>
CONJ
ανεβησαν
<305> <5627>
V-2AAI-3P
αι
<3588>
T-NPF
ακανθαι
<173>
N-NPF
και
<2532>
CONJ
{VAR1: απεπνιξαν
<638> <5656>
V-AAI-3P
} {VAR2: επνιξαν
<4155> <5656>
V-AAI-3P
} αυτα
<846>
P-APN
GREEK SR
αλλα
Ἄλλα
ἄλλος
<243>
R-NNP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
ακανθασ
ἀκάνθας,
ἄκανθα
<173>
N-AFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανεβησαν
ἀνέβησαν
ἀναβαίνω
<305>
V-IAA3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
ακανθαι
ἄκανθαι
ἄκανθα
<173>
N-NFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεπνιξαν
ἀπέπνιξαν
ἀποπνίγω
<638>
V-IAA3P
αυτα
αὐτά.
αὐτός
<846>
R-3ANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:7

1 Sebagian lagi jatuh di tengah semak duri, lalu makin besarlah semak itu dan menghimpitnya sampai mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA