Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 4:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:23

Barangsiapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar! f "

AYT (2018)

Jika seseorang mempunyai telinga untuk mendengar, biarlah dia mendengar!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 4:23

Jikalau barang seorang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 4:23

Sebab itu, kalau punya telinga, dengarkan!"

TSI (2014)

Lalu Yesus mengingatkan mereka, “Jangan sampai ajaran-Ku tadi masuk telinga kanan keluar telinga kiri! Renungkanlah itu.”

MILT (2008)

Jika seseorang mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah dia mendengarkan."

Shellabear 2011 (2011)

Siapa bertelinga, dengarlah!"

AVB (2015)

Jika kamu bertelinga, dengarlah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 4:23

Barangsiapa
<1487> <5100>
mempunyai
<2192>
telinga
<3775>
untuk mendengar
<191>
, hendaklah ia mendengar
<191>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 4:23

Jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang bertelinga
<3775>
untuk mendengar
<191> <191>
, hendaklah ia mendengar
<191> <191>
."
AYT ITL
Jika
<1487>
seseorang
<5100>
mempunyai
<2192>
telinga
<3775>
untuk mendengar
<191>
, biarlah dia mendengar
<191>
!"
AVB ITL
Jika
<1487>
kamu bertelinga
<3775>
, dengarlah
<191> <191>
.”

[<5100> <2192>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
ωτα
<3775>
N-APN
ακουειν
<191> <5721>
V-PAN
ακουετω
<191> <5720>
V-PAM-3S
GREEK SR
ει
Εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
ωτα
ὦτα
οὖς
<3775>
N-ANP
ακουειν
ἀκούειν,
ἀκούω
<191>
V-NPA
ακουετω
ἀκουέτω.”
ἀκούω
<191>
V-MPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:23

1 Barangsiapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA