Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 24:11

Konteks
NETBible

But these words seemed like pure nonsense 1  to them, and they did not believe them.

NASB ©

biblegateway Luk 24:11

But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.

HCSB

But these words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.

LEB

And these words appeared to them as nonsense, and they refused to believe them.

NIV ©

biblegateway Luk 24:11

But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.

ESV

but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.

NRSV ©

bibleoremus Luk 24:11

But these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.

REB

But the story appeared to them to be nonsense, and they would not believe them.

NKJV ©

biblegateway Luk 24:11

And their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.

KJV

And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
their
<846>
words
<4487>
seemed
<5316> (5648)
to
<1799>
them
<846>
as
<5616>
idle tales
<3026>_,
and
<2532>
they believed
<569> (0)
them
<846>
not
<569> (5707)_.
NASB ©

biblegateway Luk 24:11

But these
<3778>
words
<4487>
appeared
<5316>
to them as nonsense
<3026>
, and they would not believe
<569>
them.
NET [draft] ITL
But
<2532>
these
<3778>
words
<4487>
seemed
<5316>
like
<5616>
pure nonsense
<3026>
to
<1799>
them
<846>
, and
<2532>
they did not believe
<569>
them
<846>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εφανησαν
<5316> <5648>
V-2API-3P
ενωπιον
<1799>
ADV
αυτων
<846>
P-GPM
ωσει
<5616>
ADV
ληρος
<3026>
N-NSM
τα
<3588>
T-NPN
ρηματα
<4487>
N-NPN
ταυτα
<3778>
D-NPN
και
<2532>
CONJ
ηπιστουν
<569> <5707>
V-IAI-3P
αυταις
<846>
P-DPF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εφανησαν
ἐφάνησαν
φαίνω
<5316>
V-IAP3P
ενωπιον
ἐνώπιον
ἐνώπιον
<1799>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ωσει
ὡσεὶ
ὡσεί
<5616>
C
ληροσ
λῆρος
λῆρος
<3026>
N-NMS
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
ρηματα
ῥήματα
ῥῆμα
<4487>
N-NNP
ταυτα
ταῦτα,
οὗτος
<3778>
E-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηπιστουν
ἠπίστουν
ἀπιστέω
<569>
V-IIA3P
αυταισ
αὐταῖς.
αὐτός
<846>
R-3DFP

NETBible

But these words seemed like pure nonsense 1  to them, and they did not believe them.

NET Notes

sn The term pure nonsense can describe idle talk or a tale. The point is important, since the disciples reacted with disbelief that a resurrection was possible. Sometimes it is thought the ancients were gullible enough to believe anything. But these disciples needed convincing about the resurrection.




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA