Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 7:2

Konteks
NETBible

A centurion 1  there 2  had a slave 3  who was highly regarded, 4  but who was sick and at the point of death.

NASB ©

biblegateway Luk 7:2

And a centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.

HCSB

A centurion's slave, who was highly valued by him, was sick and about to die.

LEB

Now a certain centurion’s slave, who was esteemed by him, _was sick_ [and] was about to die.

NIV ©

biblegateway Luk 7:2

There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.

ESV

Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.

NRSV ©

bibleoremus Luk 7:2

A centurion there had a slave whom he valued highly, and who was ill and close to death.

REB

A centurion there had a servant whom he valued highly, but the servant was ill and near to death.

NKJV ©

biblegateway Luk 7:2

And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die.

KJV

And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
a certain
<5100>
centurion's
<1543>
servant
<1401>_,
who
<3739>
was
<2258> (5713)
dear
<1784>
unto him
<846>_,
was
<2192> (5723)
sick
<2560>_,
and ready
<3195> (5707)
to die
<5053> (5721)_.
NASB ©

biblegateway Luk 7:2

And a centurion's
<1543>
slave
<1401>
, who
<3739>
was highly
<1784>
regarded
<1784>
by him, was sick
<2560>
and about
<3195>
to die
<5053>
.
NET [draft] ITL
A centurion
<1543>
there had a slave
<1401>
who was highly regarded
<1784>
, but who was sick
<2560>
and at the point of death
<3195>

<5053>
.
GREEK WH
εκατονταρχου
<1543>
N-GSM
δε
<1161>
CONJ
τινος
<5100>
X-GSM
δουλος
<1401>
N-NSM
κακως
<2560>
ADV
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
ημελλεν
<3195> <5707>
V-IAI-3S-ATT
τελευταν
<5053> <5721>
V-PAN
ος
<3739>
R-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
εντιμος
<1784>
A-NSM
GREEK SR
εκατονταρχου
Ἑκατοντάρχου
ἑκατοντάρχης
<1543>
N-GMS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τινοσ
τινος
τὶς
<5100>
E-GMS
δουλοσ
δοῦλος
δοῦλος
<1401>
N-NMS
κακωσ
κακῶς
κακῶς
<2560>
D
εχων
ἔχων,
ἔχω
<2192>
V-PPANMS
ημελλεν
ἤμελλεν
μέλλω
<3195>
V-IIA3S
τελευταν
τελευτᾶν,
τελευτάω
<5053>
V-NPA
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
εντιμοσ
ἔντιμος.
ἔντιμος
<1784>
S-NMS

NETBible

A centurion 1  there 2  had a slave 3  who was highly regarded, 4  but who was sick and at the point of death.

NET Notes

sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like Paul.

tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

tn Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times… in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v. 1). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος) in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force. In addition, the parallel passage in Matt 8:6 uses the Greek term παῖς (pais), to refer to the centurion’s slave. This was a term often used of a slave who was regarded with some degree of affection, possibly a personal servant.

tn The term ἔντιμος (entimos) could mean “highly valued,” but this sounds too much like the slave was seen as an asset, while the text suggests a genuine care for the person. More archaically, it could be said the centurion was fond of this slave.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.32 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA