Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:43

sampai Kubuat musuh-musuh-Mu menjadi tumpuan kaki-Mu. g 

AYT (2018)

sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.”’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:43

sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu menjadi alas kaki-Mu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:43

sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.'

TSI (2014)

sampai Aku mengalahkan semua musuh-Mu dan menjadikan mereka budak-budak-Mu.”’

MILT (2008)

sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu tumpuan kaki-Mu.

Shellabear 2011 (2011)

sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.

AVB (2015)

sehingga Aku menjadikan musuh-Mu alas kaki-Mu.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:43

sampai
<2193>
Kubuat
<5087>
musuh-musuh-Mu
<2190> <4675>
menjadi tumpuan
<5286>
kaki-Mu
<4228> <4675>
.

[<302>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:43

sehingga
<2193>
Aku menaklukkan segala musuh-Mu menjadi
<5087> <2190>
alas
<5286>
kaki-Mu
<4228>
.
AYT ITL
sampai
<2193>
Aku menempatkan
<5087>
musuh-musuh-Mu
<2190> <4675>
di bawah
<5286>
kaki-Mu
<4228> <4675>
."'

[<302>]
AVB ITL
sehingga
<2193>
Aku menjadikan
<5087>
musuh-Mu
<2190>
alas
<5286>
kaki-Mu
<4228>
.’

[<302> <4675> <4675>]
GREEK
εως
<2193>
CONJ
αν
<302>
PRT
θω
<5087> <5632>
V-2AAS-1S
τους
<3588>
T-APM
εχθρους
<2190>
A-APM
σου
<4675>
P-2GS
υποποδιον
<5286>
N-ASN
των
<3588>
T-GPM
ποδων
<4228>
N-GPM
σου
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:43

1 sampai Kubuat musuh-musuh-Mu menjadi tumpuan kaki-Mu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA