Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:26

Dan mereka tidak dapat menjerat Dia dalam perkataan-Nya di depan orang banyak. Mereka heran akan jawab-Nya itu dan mereka diam.

AYT (2018)

Dengan demikian, orang-orang itu tidak bisa menjebak Yesus dengan perkataan-Nya sendiri di depan orang banyak; mereka heran atas jawaban-Nya dan terdiam.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:26

Maka tiadalah dapat mereka itu menangkap perkataan-Nya di hadapan orang banyak; maka heranlah mereka itu akan jawab-Nya, lalu diamlah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:26

Ternyata di depan orang banyak itu mereka tidak bisa mendapat satu kesalahan pun pada Yesus. Mereka hanya diam saja dan kagum atas jawaban-Nya itu.

MILT (2008)

Dan mereka tidak dapat menjerat akan Dia melalui perkataan-Nya di depan bangsa itu, dan mereka terdiam karena merasa heran atas jawaban-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka tidak dapat menjebak Dia melalui kata-kata-Nya di depan orang banyak itu. Mereka heran akan jawaban-Nya, jadi mereka diam.

AVB (2015)

Mereka tidak dapat memerangkap Yesus mengenai apa yang Dia katakan di hadapan orang ramai itu. Maka mereka diam sahaja kerana kagum akan jawapan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:26

Dan
<2532>
mereka
<2480> <0>
tidak
<3756>
dapat
<0> <2480>
menjerat
<1949>
Dia dalam perkataan-Nya
<4487>
di depan
<1726>
orang banyak
<2992>
. Mereka heran
<2296>
akan
<1909>
jawab-Nya
<612> <846>
itu dan mereka diam
<4601>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:26

Maka
<2532>
tiadalah
<3756>
dapat
<2480>
mereka itu menangkap
<1949>
perkataan-Nya
<1726>
di hadapan orang banyak
<2992>
; maka
<2532>
heranlah
<2296>
mereka itu akan
<1909>
jawab-Nya
<612>
, lalu diamlah
<4601>
.
AYT ITL
Dengan demikian
<2532>
, orang-orang itu tidak
<3756>
bisa
<2480>
menjebak
<1949>
Yesus
<0>
dengan perkataan-Nya
<4487>
sendiri di depan
<1726>
orang
<2992>
banyak ; mereka heran
<2296>
atas
<1909>
jawaban-Nya
<612> <846>
dan terdiam
<4601>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
iscusan
<2480> (5656)
V-AAI-3P
epilabesyai
<1949> (5635)
V-2ADN
tou
<3588>
T-GSM
rhmatov
<4487>
N-GSN
enantion
<1726>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
laou
<2992>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
yaumasantev
<2296> (5660)
V-AAP-NPM
epi
<1909>
PREP
th
<3588>
T-DSF
apokrisei
<612>
N-DSF
autou
<846>
P-GSM
esighsan
<4601> (5656)
V-AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:26

Dan 2  mereka 1  tidak dapat 1  menjerat Dia dalam perkataan-Nya di depan orang banyak. Mereka heran 2  akan jawab-Nya itu dan mereka diam.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.35 detik
dipersembahkan oleh YLSA