Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:29

Adalah tujuh orang bersaudara. Yang pertama kawin dengan seorang perempuan lalu mati dengan tidak meninggalkan anak.

AYT (2018)

Lalu, ada tujuh orang bersaudara. Saudara yang pertama menikah, tetapi meninggal tanpa anak.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:29

Adalah orang bertujuh saudara laki-laki, maka yang pertama itu berbini, lalu mati dengan tiada beranak;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:29

Pernah ada tujuh orang bersaudara. Yang sulung kawin, lalu mati tanpa mempunyai anak.

TSI (2014)

Pernah ada tujuh orang bersaudara. Yang pertama menikah dengan seorang perempuan, lalu dia meninggal tanpa mempunyai anak.

MILT (2008)

Lalu, adalah tujuh orang bersaudara, dan yang pertama, setelah mengambil seorang istri, dia meninggal tanpa anak.

Shellabear 2011 (2011)

Ada tujuh orang laki-laki bersaudara. Saudara yang pertama menikah, tetapi kemudian ia meninggal tanpa mempunyai anak.

AVB (2015)

Ada tujuh orang adik-beradik lelaki. Yang sulung berkahwin, kemudian meninggal dunia tanpa anak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:29

Adalah
<1510>
tujuh
<2033>
orang bersaudara
<80>
. Yang pertama
<4413>
kawin
<2983>
dengan seorang perempuan
<1135>
lalu
<2532>
mati
<599>
dengan tidak meninggalkan anak
<815>
.

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:29

Adalah orang bertujuh
<2033>
saudara laki-laki
<80>
, maka
<2532>
yang pertama
<4413>
itu berbini
<2983> <1135>
, lalu mati
<599>
dengan tiada beranak
<815>
;
AYT ITL
Begini
<3767>
, ada
<1510>
tujuh
<2033>
orang bersaudara
<80>
. Saudara yang
<3588>
pertama
<4413>
menikah
<2983> <1135>
, tetapi meninggal
<599>
tanpa anak
<815>
.

[<2532>]
AVB ITL
Ada tujuh
<2033>
orang adik-beradik lelaki
<80>
. Yang
<3588>
sulung
<4413>
berkahwin
<2983>
, kemudian meninggal
<599>
dunia tanpa anak
<815>
.

[<3767> <1510> <2532> <1135>]
GREEK WH
επτα
<2033>
A-NUI
ουν
<3767>
CONJ
αδελφοι
<80>
N-NPM
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πρωτος
<4413>
A-NSM
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
γυναικα
<1135>
N-ASF
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
ατεκνος
<815>
A-NSM
GREEK SR
επτα
Ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-NMP
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αδελφοι
ἀδελφοὶ
ἀδελφός
<80>
N-NMP
ησαν
ἦσαν·
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
πρωτοσ
πρῶτος,
πρῶτος
<4413>
S-NMS
λαβων
λαβὼν
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMS
γυναικα
γυναῖκα,
γυνή
<1135>
N-AFS
απεθανεν
ἀπέθανεν
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3S
ατεκνοσ
ἄτεκνος·
ἄτεκνος
<815>
S-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:29

Adalah tujuh orang bersaudara. Yang pertama kawin dengan seorang perempuan lalu mati 1  dengan tidak meninggalkan anak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA