Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:47

Dan semua orang yang mendengar Dia sangat heran a  akan kecerdasan-Nya dan segala jawab yang diberikan-Nya.

AYT (2018)

Semua orang yang mendengar-Nya terheran-heran akan pengetahuan dan jawaban-jawaban-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:47

Maka sekalian orang yang mendengar Dia itu pun tercengang-cenganglah akan pengetahuan dan jawab-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:47

Semua orang yang mendengar Dia heran karena jawaban-jawaban-Nya yang cerdas.

TSI (2014)

Semua orang yang mendengar Yesus sangat heran karena pengetahuan dan jawaban-jawaban-Nya yang bijaksana waktu Dia menjawab pertanyaan dari para ahli Taurat.

MILT (2008)

Dan semua orang yang mendengarkan Dia, kagum atas pemahaman dan jawaban-jawaban-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Semua orang yang mendengarkan kata-kata Isa merasa heran akan pengertian yang dimiliki-Nya serta jawaban-jawaban yang dilontarkan-Nya.

AVB (2015)

Semua orang yang mendengar Yesus kagum akan pengertian dan jawapan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:47

Dan
<1161>
semua orang
<3956>
yang mendengar
<191>
Dia
<846>
sangat heran akan kecerdasan-Nya
<4907>
dan
<2532>
segala jawab
<612>
yang diberikan-Nya
<846>
.

[<1839> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:47

Maka
<1161>
sekalian
<3956>
orang yang mendengar
<191>
Dia
<846>
itu pun tercengang-cenganglah
<1839>
akan
<1909>
pengetahuan
<4907>
dan
<2532>
jawab-Nya
<612>
.
AYT ITL
Semua
<3956>
orang yang
<3588>
mendengar-Nya
<191> <846>
terheran-heran
<1839>
akan
<1909>
pengetahuan
<4907>
dan
<2532>
jawaban-jawaban-Nya
<612> <846>
.

[<1161>]
AVB ITL
Semua orang
<3956>
yang
<3588>
mendengar
<191>
Yesus
<846>
kagum
<1839>
akan
<1909>
pengertian
<4907>
dan
<2532>
jawapan-Nya
<612>
.

[<1161> <846>]
GREEK WH
εξισταντο
<1839> <5710>
V-IMI-3P
δε
<1161>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
ακουοντες
<191> <5723>
V-PAP-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
συνεσει
<4907>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
αποκρισεσιν
<612>
N-DPF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
εξισταντο
Ἐξίσταντο
ἐξίστημι
<1839>
V-IIM3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ακουοντεσ
ἀκούοντες
ἀκούω
<191>
V-PPANMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
συνεσει
συνέσει
σύνεσις
<4907>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
αποκρισεσιν
ἀποκρίσεσιν
ἀπόκρισις
<612>
N-DFP
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:47

1 Dan semua orang yang mendengar Dia sangat heran akan kecerdasan-Nya dan segala jawab yang diberikan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA