Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:37

Kata orang kepadanya: "Yesus orang Nazaret lewat. p "

AYT (2018)

Dan, orang-orang berkata kepadanya, “Yesus dari Nazaret sedang lewat.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:37

Maka jawab orang kepadanya, bahwa Yesus orang Nazaret lalu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:37

"Yesus, orang Nazaret itu, lewat," kata mereka kepadanya.

TSI (2014)

Mereka memberitahu dia, “Yesus orang Nazaret sedang lewat.”

MILT (2008)

Dan, mereka menceritakan kepadanya bahwa YESUS orang Nazaret itu sedang lewat.

Shellabear 2011 (2011)

Kepadanya diberitahukan bahwa Isa orang Nazaret lewat di situ.

AVB (2015)

Orang memberitahu dia bahawa Yesus, orang Nazaret, sedang lalu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:37

Kata orang
<518>
kepadanya
<846>
: "Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3480>
lewat
<3928>
."

[<1161> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:37

Maka
<1161>
jawab
<518>
orang kepadanya
<846>
, bahwa
<3754>
Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3480>
lalu
<3928>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, orang-orang berkata
<518>
kepadanya
<846>
, "Yesus
<2424>
dari
<3588>
Nazaret
<3480>
sedang lewat
<3928>
."

[<3754>]
AVB ITL
Orang memberitahu
<518>
dia
<846>
bahawa
<3754>
Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3480>
, sedang lalu
<3928>
.

[<1161>]
GREEK WH
απηγγειλαν
<518> <5656>
V-AAI-3P
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
οτι
<3754>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ναζωραιος
<3480>
N-NSM
παρερχεται
<3928> <5736>
V-PNI-3S
GREEK SR
απηγγειλαν
Ἀπήγγειλαν
ἀπαγγέλλω
<518>
V-IAA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ισ
“˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
ναζωραιοσ
Ναζωραῖος
Ναζωραῖος
<3480>
N-NMS
παρερχεται
παρέρχεται.”
παρέρχομαι
<3928>
V-IPM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:37

Kata orang 1  kepadanya: "Yesus 2  orang Nazaret lewat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA