Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:12

aku berpuasa q  dua kali seminggu, aku memberikan sepersepuluh r  dari segala penghasilanku.

AYT (2018)

Aku berpuasa dua kali seminggu, aku memberikan sepersepuluh dari seluruh penghasilanku.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:12

Aku puasa dua kali seminggu, dan aku membayar zakat sepersepuluh daripada segala kehasilanku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:12

Saya berpuasa dua kali seminggu, dan saya mempersembahkan kepada-Mu sepersepuluh dari semua pendapatan saya.'

TSI (2014)

Aku berpuasa dua kali seminggu dan memberikan perpuluhan dari seluruh penghasilanku.’

MILT (2008)

Aku berpuasa dua kali sepekan, aku memberikan persepuluhan segala sesuatu sebanyak yang aku dapatkan.

Shellabear 2011 (2011)

Aku berpuasa dua kali seminggu dan aku pun mempersembahkan kepada Tuhan sepersepuluh dari penghasilanku.

AVB (2015)

Aku berpuasa dua kali seminggu dan mempersembahkan sepersepuluh daripada semua pendapatanku.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:12

aku berpuasa
<3522>
dua kali
<1364>
seminggu
<4521>
, aku memberikan sepersepuluh
<586>
dari segala
<3956>
penghasilanku
<2932>
.

[<3745>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:12

Aku puasa
<3522>
dua kali
<1364>
seminggu
<4521>
, dan aku membayar zakat sepersepuluh
<586>
daripada segala
<3956>
kehasilanku
<2932>
.
AYT ITL
Aku berpuasa
<3522>
dua kali
<1364>
seminggu
<4521>
, aku memberikan sepersepuluh
<586>
dari seluruh
<3956>
penghasilanku
<2932>
.'

[<3745>]
AVB ITL
Aku berpuasa
<3522>
dua kali
<1364>
seminggu dan mempersembahkan sepersepuluh
<586>
daripada semua
<3956>
pendapatanku
<2932>
.’

[<4521> <3745>]
GREEK WH
νηστευω
<3522> <5719>
V-PAI-1S
δις
<1364>
ADV
του
<3588>
T-GSN
σαββατου
<4521>
N-GSN
{VAR1: αποδεκατευω
<586> <5719>
V-PAI-1S
} {VAR2: αποδεκατω
<586> <5719>
V-PAI-1S
} παντα
<3956>
A-APN
οσα
<3745>
K-APN
κτωμαι
<2932> <5736>
V-PNI-1S-C
GREEK SR
νηστευω
Νηστεύω
νηστεύω
<3522>
V-IPA1S
δισ
δὶς
δίς
<1364>
D
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
σαββατου
σαββάτου,
σάββατον
<4521>
N-GNS
αποδεκατευω
ἀποδεκατεύω
ἀποδεκατεύω
<586>
V-IPA1S
παντα
πάντα,
πᾶς
<3956>
S-ANP
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
κτωμαι
κτῶμαι.’
κτάομαι
<2932>
V-IPM1S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:12

aku berpuasa q  dua kali seminggu, aku memberikan sepersepuluh r  dari segala penghasilanku.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:12

aku berpuasa 1  dua kali seminggu, aku memberikan sepersepuluh 2  dari segala penghasilanku.

Catatan Full Life

Luk 18:9-14 1

Nas : Luk 18:9-14

Teks :
  1. 1) Orang Farisi itu menganggap dirinya benar. Orang seperti itu memikir bahwa mereka itu benar karena usaha mereka sendiri; mereka tidak sadar akan perangainya yang berdosa, ketidaklayakan diri mereka dan bahwa mereka terus-menerus membutuhkan pertolongan, rahmat, dan kasih karunia Allah. Karena tindakan-tindakan kealiman dan kebaikan lahiriah yang luar biasa, mereka menyangka bahwa mereka tidak memerlukan kasih karunia Allah.
  2. 2) Sebaliknya pemungut cukai itu betul-betul menyadari dosa dan kesalahannya, dan dengan sikap pertobatan yang sejati ia berpaling dari dosa kepada Allah untuk memperoleh pengampunan dan rahmat. Ia melambangkan anak Tuhan yang sejati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA