Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 24:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 24:9

Dan juga orang-orang Yahudi menyokong dakwaan e  itu dengan mengatakan, bahwa perkara itu sungguh demikian.

AYT (2018)

Orang-orang Yahudi juga bersepakat di dalam tuduhan itu sambil menegaskan bahwa semua hal itu memang benar.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 24:9

Maka segala orang Yahudi itu pun, yang menyertai tuduhan itu, menyungguhkan bahwa segala perkara itu betul demikian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 24:9

Orang-orang Yahudi yang di situ juga ikut menuduh Paulus dan membenarkan semua yang dikatakan oleh Tertulus.

TSI (2014)

Orang-orang Yahudi yang hadir pun ikut mendukung dan membenarkan semua perkataan Tertulus.

MILT (2008)

Dan orang-orang Yahudi pun menyetujui ketika menegaskan hal ini seharusnya demikian."

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang Israil yang ada di situ pun menyokong dakwaan itu. Mereka berkata bahwa semua yang dikatakan itu memang benar.

AVB (2015)

Orang Yahudi turut serta menuduh Paulus, dan mengatakan bahawa segala yang dikatakan itu benar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 24:9

Dan
<1161> <2532>
juga orang-orang Yahudi
<2453>
menyokong
<4934>
dakwaan itu dengan mengatakan
<5335>
, bahwa perkara itu
<5023>
sungguh demikian
<3779>
.

[<2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 24:9

Maka
<2532>
segala orang Yahudi
<2453>
itu pun, yang menyertai tuduhan
<4934>
itu, menyungguhkan
<5335>
bahwa segala perkara
<5023>
itu betul
<2192>
demikian
<3779>
.
AYT ITL
Orang-orang Yahudi
<2453>
juga
<2532>
bersepakat
<4934>
di dalam tuduhan itu sambil menegaskan
<5335>
bahwa semua hal itu
<5023>
memang benar
<3779>
.

[<1161> <2192>]
AVB ITL
Orang Yahudi
<2453>
turut
<4934>
serta
<2532>
menuduh Paulus, dan mengatakan
<5335>
bahawa segala yang dikatakan
<5023>
itu benar.

[<1161> <3779> <2192>]
GREEK WH
συνεπεθεντο
<4934> <5639>
V-2AMI-3P
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
φασκοντες
<5335> <5723>
V-PAP-NPM
ταυτα
<5023>
D-APN
ουτως
<3779>
ADV
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
GREEK SR
συνεπεθεντο
Συνεπέθεντο
συνεπιτίθημι
<4901>
V-IAM3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ιουδαιοι
Ἰουδαῖοι,
Ἰουδαῖος
<2453>
S-NMP
φασκοντεσ
φάσκοντες
φάσκω
<5335>
V-PPANMP
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
εχειν
ἔχειν.
ἔχω
<2192>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 24:9

1 Dan juga orang-orang Yahudi menyokong dakwaan itu dengan mengatakan, bahwa perkara itu sungguh demikian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA