Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 18:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 18:28

Sebab dengan tak jemu-jemunya ia membantah orang-orang Yahudi di muka umum dan membuktikan dari Kitab Suci z  bahwa Yesus adalah Mesias. a 

AYT (2018)

karena ia dengan keras membantah orang-orang Yahudi di muka umum, sambil menunjukkan dari Kitab Suci bahwa Kristus adalah Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 18:28

Karena dengan bijaknya ia mengalahkan perbantahan orang Yahudi di hadapan orang banyak, sambil menyatakan dari dalam Alkitab bahwa Yesus itulah Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 18:28

Sebab dengan sangat berwibawa, Apolos mengalahkan orang-orang Yahudi di dalam perdebatan-perdebatan di depan umum. Dan ia membuktikan dengan ayat-ayat dari Alkitab bahwa Yesuslah Raja Penyelamat yang dijanjikan.

TSI (2014)

Karena dalam perdebatan-perdebatan di depan umum, dengan hebatnya dia mengalahkan orang-orang Yahudi yang tidak percaya kepada Yesus. Dia membuktikan dari ayat-ayat Kitab Suci bahwa Yesus adalah Kristus yang sudah dijanjikan.

MILT (2008)

Sebab dengan penuh semangat dia mempersalahkan orang-orang Yahudi di muka umum, sambil membuktikan melalui kitab suci, bahwa YESUS adalah Mesias.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab dengan sangat berwibawa ia menyatakan dengan bukti-bukti dari Kitab Suci bahwa Isa itulah Al Masih sehingga dengan demikian mengalahkan perdebatan orang Israil di depan orang banyak.

AVB (2015)

Dengan wibawa yang penuh Apolos mengalahkan orang Yahudi dalam perbahasan di hadapan orang ramai. Dengan memetik ayat-ayat Kitab Suci, dia membuktikan bahawa Yesus itu Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 18:28

Sebab
<1063>
dengan tak jemu-jemunya
<2159>
ia membantah
<1246>
orang-orang Yahudi
<2453>
di muka umum
<1219>
dan membuktikan
<1925>
dari
<1223>
Kitab Suci
<1124>
bahwa Yesus
<2424>
adalah
<1510>
Mesias
<5547>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 18:28

Karena
<1063>
dengan bijaknya
<2159>
ia mengalahkan perbantahan
<1246>
orang Yahudi
<2453>
di hadapan orang banyak
<1219>
, sambil menyatakan
<1925>
dari dalam
<1223>
Alkitab
<1124>
bahwa Yesus
<2424>
itulah Kristus
<5547>
.
AYT ITL
karena
<1063>
ia dengan keras
<2159>
membantah
<1246>
orang-orang
<3588>
Yahudi
<2453>
di muka umum
<1219>
, sambil menunjukkan
<1925>
dari
<1223>
Kitab Suci
<1124>
bahwa Kristus
<5547>
adalah
<1510>
Yesus
<2424>
.
AVB ITL
Dengan wibawa yang penuh
<2159>
Apolos mengalahkan
<1246>
orang Yahudi
<2453>
dalam perbahasan di hadapan orang ramai
<1219>
. Dengan
<1223>
memetik
<1925>
ayat-ayat Kitab Suci
<1124>
, dia membuktikan bahawa Yesus
<2424>
itu
<1510>
Kristus
<5547>
.

[<1063>]
GREEK WH
ευτονως
<2159>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
διακατηλεγχετο
<1246> <5711>
V-INI-3S
δημοσια
<1219>
ADV
επιδεικνυς
<1925> <5723>
V-PAP-NSM
δια
<1223>
PREP
των
<3588>
T-GPF
γραφων
<1124>
N-GPF
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
τον
<3588>
T-ASM
χριστον
<5547>
N-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
GREEK SR
ευτονωσ
Εὐτόνως
εὐτόνως
<2159>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ιουδαιοισ
Ἰουδαίοις
Ἰουδαῖος
<2453>
S-DMP
διακατηλεγχετο
διακατηλέγχετο
διακατελέγχομαι
<1246>
V-IIM3S
δημοσια
δημοσίᾳ,
δημόσιος
<1219>
S-DFS
επιδικνυσ
ἐπιδεικνὺς
ἐπιδείκνυμι
<1925>
V-PPANMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
γραφων
Γραφῶν
γραφή
<1124>
N-GFP
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
χν
˚Χριστὸν,
χριστός
<5547>
N-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν.
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 18:28

Sebab dengan tak jemu-jemunya ia membantah 1  orang-orang Yahudi di muka umum dan membuktikan 2  dari Kitab Suci bahwa Yesus adalah Mesias 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA