Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 22:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 22:19

Siapapun yang tidur dengan seekor binatang, t  pastilah ia dihukum mati.

AYT (2018)

Siapa pun yang bersetubuh dengan hewan harus dihukum mati.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 22:19

Barangsiapa yang berseketiduran dengan binatang, tak akan jangan orang itu mati dibunuh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 22:19

Orang yang bersetubuh dengan binatang harus dibunuh.

MILT (2008)

Siapa pun yang bersetubuh dengan binatang, pastilah dia dihukum mati.

Shellabear 2011 (2011)

Siapa bersetubuh dengan seekor binatang, ia pasti dihukum mati.

AVB (2015)

Sesiapa bersetubuh dengan seekor binatang, dia wajib dihukum mati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 22:19

Siapapun
<03605>
yang tidur
<07901>
dengan
<05973>
seekor binatang
<0929>
, pastilah
<04191> <00> <04191> <00>
ia dihukum mati
<00> <04191> <00> <04191>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 22:19

Barangsiapa
<03605>
yang berseketiduran
<07901>
dengan
<05973>
binatang
<0929>
, tak
<04191>
akan jangan orang itu mati
<04191>
dibunuh
<04191>
.
AYT ITL
Siapa pun
<03605>
yang bersetubuh
<07901>
dengan
<05973>
hewan
<0929>
harus dihukum
<04191>
mati
<04191>
.

[<00>]
HEBREW
o
tmwy
<04191>
twm
<04191>
hmhb
<0929>
Me
<05973>
bks
<07901>
lk
<03605>
(22:19)
<22:18>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 22:19

1 Siapapun yang tidur dengan seekor binatang, pastilah ia dihukum mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA