Job 30:3 
KonteksNETBible | gaunt 1 with want and hunger, they would gnaw 2 the parched land, in former time desolate and waste. 3 |
NASB © biblegateway Job 30:3 |
"From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation, |
HCSB | Emaciated from poverty and hunger, they gnawed the dry land, the desolate wasteland by night. |
LEB | Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night. |
NIV © biblegateway Job 30:3 |
Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night. |
ESV | Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; |
NRSV © bibleoremus Job 30:3 |
Through want and hard hunger they gnaw the dry and desolate ground, |
REB | Gaunt with want and hunger, they gnawed roots in the desert, |
NKJV © biblegateway Job 30:3 |
They are gaunt from want and famine, Fleeing late to the wilderness, desolate and waste, |
KJV | For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 30:3 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | gaunt 1 with want and hunger, they would gnaw 2 the parched land, in former time desolate and waste. 3 |
NET Notes |
1 tn This word, גַּלְמוּד (galmud), describes something as lowly, desolate, bare, gaunt like a rock. 2 tn The form is the plural participle with the definite article – “who gnaw.” The article, joined to the participle, joins on a new statement concerning a preceding noun (see GKC 404 §126.b). 3 tn The MT has “yesterday desolate and waste.” The word “yesterday” (אֶמֶשׁ, ’emesh) is strange here. Among the proposals for אֶמֶשׁ (’emesh), Duhm suggested יְמַשְּׁשׁוּ (yÿmashÿshu, “they grope”), which would require darkness; Pope renders “by night,” instead of “yesterday,” which evades the difficulty; and Fohrer suggested with more reason אֶרֶץ (’erets), “a desolate and waste land.” R. Gordis (Job, 331) suggests יָמִישׁוּ / יָמֻשׁוּ (yamishu/yamushu), “they wander off.” |