Job 18:3 ![Klik ikon ini untuk membuka halaman ramah cetak](images/printer.gif)
KonteksNETBible | Why should we be regarded as beasts, and considered stupid 1 in your sight? |
NASB © biblegateway Job 18:3 |
"Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes? |
HCSB | Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight? |
LEB | Why do you think of us as cattle? Why are we considered stupid in your eyes? |
NIV © biblegateway Job 18:3 |
Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight? |
ESV | Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight? |
NRSV © bibleoremus Job 18:3 |
Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight? |
REB | What do you mean by treating us as no more than cattle? Are we nothing but brute beasts to you? |
NKJV © biblegateway Job 18:3 |
Why are we counted as beasts, And regarded as stupid in your sight? |
KJV | Wherefore are we counted as beasts, [and] reputed vile in your sight? |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 18:3 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Why should we be regarded as beasts, and considered stupid 1 in your sight? |
NET Notes |
1 tn The verb נִטְמִינוּ (nitminu) has been explained from different roots. Some take it from תָּמֵא (tame’, “to be unclean”), and translate it “Why should we be unclean in your eyes?” Most would connect it to טָמַם (tamam, “to stop up”), meaning “to be stupid” in the Niphal. Another suggestion is to follow the LXX and read from דָּמַם (damam, “to be reduced to silence”). Others take it from דָּמָּה (damah) with a meaning “to be like.” But what is missing is the term of comparison – like what? Various suggestions have been made, but all are simply conjectures. |