Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 37:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 37:9

Beginilah firman TUHAN 1 : Janganlah kamu membohongi k  dirimu sendiri dengan mengatakan: Orang-orang Kasdim itu telah pergi untuk selamanya dari pada kita! Padahal mereka tidak pergi untuk selamanya!

AYT (2018)

“Beginilah firman TUHAN, ‘Jangan membohongi dirimu sendiri dengan berkata, ‘Orang-orang Kasdim itu pasti akan meninggalkan kita.’ Sebab, mereka tidak akan pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 37:9

Demikianlah firman Tuhan: Janganlah kamu menipu akan hatimu sendiri dengan kata ini: Bahwasanya orang Kasdim itu akan berangkat dari kami kelak, karena sekali-kali tiada mereka itu akan berangkat;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 37:9

Aku, TUHAN, memperingatkan kamu, supaya jangan menipu dirimu dengan berpikir bahwa orang Babel telah pergi dan tidak akan kembali. Sebab mereka pasti akan kembali.

MILT (2008)

Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman, "Hendaklah engkau tidak menipu dirimu sendiri dengan mengatakan: Orang Kasdim pasti akan pergi dari kita, padahal mereka tidak akan pergi.

Shellabear 2011 (2011)

Beginilah firman ALLAH: Jangan menipu diri dengan berkata, Orang Kasdim pasti mundur dari kita, karena mereka tidak akan mundur.

AVB (2015)

Beginilah firman TUHAN: Jangan menipu diri dengan berkata, ‘Orang Kasdim pasti mundur daripada kita,’ kerana mereka tidak akan mundur.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 37:9

Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Janganlah
<0408>
kamu membohongi
<05377>
dirimu sendiri
<05315>
dengan mengatakan
<0559>
: Orang-orang Kasdim
<03778>
itu telah pergi untuk selamanya
<01980> <01980>
dari pada
<05921>
kita! Padahal
<03588>
mereka tidak
<03808>
pergi
<01980>
untuk selamanya!
TL ITL ©

SABDAweb Yer 37:9

Demikianlah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Janganlah
<0408>
kamu menipu
<05377>
akan hatimu sendiri
<05315>
dengan kata
<0559>
ini: Bahwasanya orang Kasdim
<03778>
itu akan berangkat dari kami kelak, karena
<03588>
sekali-kali tiada
<03808>
mereka itu akan berangkat
<01980> <01980>
;
AYT ITL
“Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
, ‘Jangan
<0408>
membohongi
<05377>
dirimu sendiri dengan berkata
<0559>
, ‘Orang-orang Kasdim
<03778>
itu pasti akan meninggalkan kita.’ Sebab
<03588>
, mereka tidak
<03808>
akan pergi
<01980>
.
AVB ITL
Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Jangan
<0408>
menipu
<05377>
diri
<05315>
dengan berkata
<0559>
, ‘Orang Kasdim
<03778>
pasti mundur
<01980> <01980>
daripada
<05921>
kita,’ kerana
<03588>
mereka tidak
<03808>
akan mundur
<01980>
.
HEBREW
wkly
<01980>
al
<03808>
yk
<03588>
Mydvkh
<03778>
wnylem
<05921>
wkly
<01980>
Klh
<01980>
rmal
<0559>
Mkytspn
<05315>
wast
<05377>
la
<0408>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (37:9)
<03541>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 37:9

Beginilah firman TUHAN 1 : Janganlah kamu membohongi k  dirimu sendiri dengan mengatakan: Orang-orang Kasdim itu telah pergi untuk selamanya dari pada kita! Padahal mereka tidak pergi untuk selamanya!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 37:9

Beginilah firman TUHAN: Janganlah kamu membohongi 1  dirimu sendiri 2  dengan mengatakan: Orang-orang Kasdim itu telah pergi untuk selamanya dari pada kita! Padahal mereka tidak pergi untuk selamanya!

Catatan Full Life

Yer 37:9 1

Nas : Yer 37:9

Yeremia berdiri di hadapan raja dan dengan tegas menyatakan firman Allah. Ia tidak ragu-ragu untuk memberitakan berita yang tidak populer bahwa kota itu akan dibinasakan (ayat Yer 37:8,10). Pukulan, hukuman penjara, dan ancaman kematian tidak membuatnya goyah dari kesetiaannya kepada Tuhan dan apa yang Allah ingin dia ucapkan (ayat Yer 37:11-17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA