Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 10:6

Konteks
NETBible

I said, 1  “There is no one like you, Lord. 2  You are great. And you are renowned for your power. 3 

NASB ©

biblegateway Jer 10:6

There is none like You, O LORD; You are great, and great is Your name in might.

HCSB

LORD, there is no one like You. You are great; Your name is great in power.

LEB

No one is like you, O LORD. You are great. Your name is powerful.

NIV ©

biblegateway Jer 10:6

No-one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.

ESV

There is none like you, O LORD; you are great, and your name is great in might.

NRSV ©

bibleoremus Jer 10:6

There is none like you, O LORD; you are great, and your name is great in might.

REB

Where can one be found like you, LORD? You are great, and great is the might of your name.

NKJV ©

biblegateway Jer 10:6

Inasmuch as there is none like You, O LORD (You are great, and Your name is great in might),

KJV

Forasmuch as [there is] none like unto thee, O LORD; thou [art] great, and thy name [is] great in might.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Forasmuch as [there is] none like unto thee, O LORD
<03068>_;
thou [art] great
<01419>_,
and thy name
<08034>
[is] great
<01419>
in might
<01369>_.
NASB ©

biblegateway Jer 10:6

There
<0369>
is none
<0369>
like
<03644>
You, O LORD
<03068>
; You are great
<01419>
, and great
<01419>
is Your name
<08034>
in might
<01369>
.
NET [draft] ITL
I said, “There is no one
<0369>
like
<03644>
you, Lord
<03068>
. You are great
<01419>
. And you
<0859>
are renowned
<08034>
for your power
<01369>
.
HEBREW
hrwbgb
<01369>
Kms
<08034>
lwdgw
<01419>
hta
<0859>
lwdg
<01419>
hwhy
<03068>
Kwmk
<03644>
Nyam (10:6)
<0369>

NETBible

I said, 1  “There is no one like you, Lord. 2  You are great. And you are renowned for your power. 3 

NET Notes

tn The words “I said” are not in the Hebrew text, but there appears to be a shift in speaker. Someone is now addressing the Lord. The likely speaker is Jeremiah, so the words “I said” are supplied in the translation for clarity.

tn The form that introduces this line has raised debate. The form מֵאֵין (meen) normally means “without” and introduces a qualification of a term expressing desolation or “so that not” and introduces a negative result (cf. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b). Neither of these nuances fit either this verse or the occurrence in v. 7. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b.γ notes that some have explained this as a strengthened form of אַיִן (’ayin) which occurs in a similar phrase five other times (cf., e.g., 1 Kgs 8:23). Though many including BDB question the validity of this solution it is probably better than the suggestion that BDB gives of repointing to מֵאַיִן (meayin, “whence”), which scarcely fits the context of v. 7, or the solution of HALOT 41 s.v. I אַיִן, which suggests that the מ (mem) is a double writing (dittograph) of the final consonant from the preceding word. That would assume that the scribe made the same error twice or was influenced the second time by the first erroneous writing.

tn Heb “Great is your name in power.”




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA