Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 7:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 7:22

demikian pula Yesus adalah jaminan dari suatu perjanjian d  yang lebih kuat.

AYT (2018)

Karena sumpah ini, Yesus telah menjadi jaminan dari perjanjian yang lebih baik.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 7:22

Demikian juga Ia menjadi pengaku atas perjanjian yang terlebih baik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 7:22

Dengan ini pula Yesus menjadi jaminan untuk suatu perjanjian yang lebih baik.

MILT (2008)

Sedemikian besar itulah YESUS telah menjadi jaminan dari sebuah perjanjian yang lebih kuat.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, Isa telah menjadi jaminan dari perjanjian yang lebih baik.

AVB (2015)

Dengan demikian Yesus menjadi jaminan yang lebih kukuh bagi perjanjian yang lebih baik.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 7:22

demikian pula
<2596>
Yesus
<2424>
adalah jaminan
<1450>
dari suatu perjanjian
<1242>
yang lebih kuat
<2909>
.

[<5118> <2532> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 7:22

Demikian juga Ia menjadi pengaku
<1450>
atas perjanjian
<1242>
yang terlebih baik.
AYT ITL
Karena
<2596>
sumpah
<0>
ini , Yesus
<2424>
telah menjadi
<1096>
jaminan
<1450>
dari perjanjian
<1242>
yang lebih baik
<2909>
.

[<5118> <2532>]
GREEK
kata
<2596>
PREP
tosouto
<5118>
D-ASN
kai
<2532>
CONJ
kreittonov
<2909>
A-GSF
diayhkhv
<1242>
N-GSF
gegonen
<1096> (5754)
V-2RAI-3S
egguov
<1450>
A-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 7:22

demikian pula Yesus adalah jaminan 1  dari suatu perjanjian 3  yang lebih kuat 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA