Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 8:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 8:18

Kemudian bertanyalah ia kepada Zebah dan Salmuna: "Di manakah orang-orang yang telah kamu bunuh di Tabor k  itu?" Jawab mereka: "Mereka itu serupa dengan engkau, sikap mereka masing-masing seperti anak raja."

AYT (2018)

Kemudian, dia bertanya kepada Zebah dan Salmuna, “Di manakah orang-orang yang kamu bunuh di Tabor itu?” Mereka menjawab, “Mereka itu seperti engkau, setiap orang terlihat seperti anak raja.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 8:18

Setelah itu maka katanya kepada Zebah dan Tsalmuna: Bagaimana rupanya orang yang telah kamu bunuh di Tabor itu? Maka sahutnya: Seperti engkau juga, begitulah mereka itu sekalian, sama sahaja rupanya seperti putera raja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 8:18

Sesudah itu Gideon bertanya kepada Zebah dan Salmuna, "Bagaimana rupa orang-orang yang kalian bunuh di Tabor itu?" Zebah dan Salmuna menjawab, "Mereka semuanya mirip engkau, seperti keturunan bangsawan."

MILT (2008)

Kemudian bertanyalah dia kepada Zebah dan Salmuna, "Bagaimana orang-orang yang telah kamu bunuh di Tabor itu?" Dan mereka menjawab, "Seperti engkau, demikianlah mereka masing-masing rupanya seperti anak raja."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu ia bertanya kepada Zebah dan Salmuna, "Seperti apakah orang-orang yang kamu bunuh di Tabor itu?" Jawab mereka, "Mereka itu seperti engkau. Penampilan mereka masing-masing seperti penampilan anak raja."

AVB (2015)

Kemudian dia bertanya kepada Zebah dan Salmuna, “Bagaimanakah rupa orang yang telah kamu bunuh di Tabor itu?” Jawab mereka, “Mereka itu serupa dengan engkau, masing-masing mirip seperti anak raja.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 8:18

Kemudian bertanyalah
<0559>
ia kepada
<0413>
Zebah
<02078>
dan Salmuna
<06759>
: "Di manakah
<0375>
orang-orang
<0376>
yang
<0834>
telah kamu bunuh
<02026>
di Tabor
<08396>
itu?" Jawab
<0559>
mereka: "Mereka itu serupa
<03644>
dengan engkau, sikap mereka masing-masing
<0259>
seperti
<08389>
anak
<01121>
raja
<04428>
."

[<0413> <03644>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 8:18

Setelah itu maka katanya
<0559>
kepada
<0413>
Zebah
<02078>
dan Tsalmuna
<06759>
: Bagaimana
<0375>
rupanya orang
<0376>
yang
<0834>
telah kamu bunuh
<02026>
di Tabor
<08396>
itu? Maka sahutnya
<0559>
: Seperti
<03644>
engkau juga, begitulah
<03644>
mereka itu sekalian, sama sahaja
<0259>
rupanya
<08389>
seperti putera
<01121>
raja
<04428>
.
AYT ITL
Kemudian, dia bertanya
<0559>
kepada
<0413>
Zebah
<02078>
dan
<0413>
Salmuna
<06759>
, “Di manakah
<0375>
orang-orang
<0376>
yang
<0834>
kamu bunuh
<02026>
di Tabor
<08396>
itu?” Mereka menjawab
<0559>
, “Mereka itu seperti
<03644> <03644>
engkau, setiap
<0259>
orang terlihat seperti
<08389>
anak
<01121>
raja
<04428>
.”
AVB ITL
Kemudian dia bertanya
<0559>
kepada
<0413>
Zebah
<02078>
dan Salmuna
<06759>
, “Bagaimanakah
<0375>
rupa orang
<0376>
yang
<0834>
telah kamu bunuh
<02026>
di Tabor
<08396>
itu?” Jawab
<0559>
mereka, “Mereka itu serupa dengan
<03644> <03644>
engkau, masing-masing
<0259>
mirip
<08389>
seperti anak
<01121>
raja
<04428>
.”

[<0413>]
HEBREW
Klmh
<04428>
ynb
<01121>
ratk
<08389>
dxa
<0259>
Mhwmk
<03644>
Kwmk
<03644>
wrmayw
<0559>
rwbtb
<08396>
Mtgrh
<02026>
rsa
<0834>
Mysnah
<0376>
hpya
<0375>
enmlu
<06759>
law
<0413>
xbz
<02078>
la
<0413>
rmayw (8:18)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 8:18

Kemudian bertanyalah ia kepada Zebah dan Salmuna: "Di manakah orang-orang yang telah kamu bunuh di Tabor 1  itu?" Jawab mereka: "Mereka itu serupa 2  dengan engkau, sikap 3  mereka masing-masing seperti 2  anak raja."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA