Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 19:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 19:21

Sesudah itu dibawanyalah dia masuk ke rumahnya, lalu keledai-keledai diberinya makan; maka merekapun membasuh kaki, makan dan minum. i 

AYT (2018)

Kemudian, dia membawa mereka ke rumahnya, diberinya makan keledai-keledainya. Mereka membasuh kakinya, kemudian makan dan minum.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 19:21

Lalu dibawanya akan dia masuk ke dalam rumahnya, diberikannya makan akan keledainya; maka mereka itupun membasuh kakinya, lalu makan minumlah ketiganya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 19:21

Kemudian ia membawa mereka ke rumahnya lalu memberi makanan kepada keledai-keledai mereka. Dan setelah tamu-tamunya itu mencuci kaki, mereka makan.

TSI (2014)

Kemudian dia membawa mereka ke rumahnya dan memberi makan keledai mereka. Sesudah semua mencuci kaki, mereka makan bersama.

MILT (2008)

Lalu ia membawa masuk orang itu ke rumahnya dan memberi makan keledai-keledainya. Maka mereka pun membasuh kaki, kemudian makan dan minum.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu diajaknya orang itu ke rumahnya dan diberinya makan keledai-keledainya. Mereka pun membasuh kaki mereka, lalu makan dan minum.

AVB (2015)

Maka dibawanyalah lelaki itu masuk ke rumahnya, dan keldai-keldai orang itu diberinya makan; lalu mereka pun membasuh kaki, makan dan minum.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 19:21

Sesudah itu dibawanyalah
<0935>
dia masuk ke rumahnya
<01004>
, lalu keledai-keledai
<02543>
diberinya makan
<01101>
; maka merekapun membasuh
<07364>
kaki
<07272>
, makan
<0398>
dan minum
<08354>
.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 19:21

Lalu dibawanya akan dia masuk
<0935>
ke dalam rumahnya
<01004>
, diberikannya
<01101>
makan akan keledainya
<02543>
; maka mereka itupun membasuh
<07364>
kakinya
<07272>
, lalu makan
<0398>
minumlah
<08354>
ketiganya.
AYT ITL
Kemudian, dia membawa
<0935>
mereka ke rumahnya
<01004>
, diberinya makan
<01101>
keledai-keledainya
<02543>
. Mereka membasuh
<07364>
kakinya
<07272>
, kemudian makan
<0398>
dan minum
<08354>
.
AVB ITL
Maka dibawanyalah
<0935>
lelaki itu masuk ke rumahnya
<01004>
, dan keldai-keldai
<02543>
orang itu diberinya makan
<01101>
; lalu mereka pun membasuh
<07364>
kaki
<07272>
, makan
<0398>
dan minum
<08354>
.
HEBREW
wtsyw
<08354>
wlkayw
<0398>
Mhylgr
<07272>
wuxryw
<07364>
Myrwmxl
<02543>
*lbyw {lwbyw}
<01101>
wtybl
<01004>
whaybyw (19:21)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 19:21

Sesudah 1  itu dibawanyalah 1  dia masuk ke 1  rumahnya, lalu keledai-keledai diberinya makan; maka merekapun membasuh 2  kaki, makan dan minum.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA