Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 6:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 6:3

Sebab kalau seorang menyangka, bahwa ia berarti, g  padahal ia sama sekali tidak berarti, ia menipu dirinya h  sendiri.

AYT (2018)

Jika ada orang yang menganggap dirinya penting, padahal tidak demikian, ia menipu dirinya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 6:3

Karena jikalau barang seorang menyangkakan dirinya indah padahal ia bukannya indah, ialah menipu dirinya sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 6:3

Kalau seseorang menyangka dirinya penting, padahal tidak, orang itu membohongi dirinya sendiri.

TSI (2014)

Karena kalau kamu menganggap dirimu terlalu penting untuk menolong sesama, berarti kamu menipu dirimu sendiri. Kamu tidak lebih istimewa daripada siapa pun!

MILT (2008)

Sebab jika seseorang menganggap diri sebagai tokoh, padahal bukan apa-apa, dia menipu dirinya sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila seseorang menyangka bahwa dirinya berarti padahal ia bukan apa-apa, maka ia menipu dirinya sendiri.

AVB (2015)

Jika seseorang menyangka dirinya mempunyai kelebihan sedangkan dia sebenarnya tidak mempunyainya, maka dia menipu dirinya sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 6:3

Sebab
<1063>
kalau
<1487>
seorang menyangka
<1380>
, bahwa ia berarti
<1510>
, padahal ia sama sekali tidak
<3367>
berarti
<1510>
, ia menipu
<5422>
dirinya sendiri
<1438>
.

[<5100> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 6:3

Karena
<1063>
jikalau
<1487>
barang seorang
<5100>
menyangkakan
<1380>
dirinya indah padahal
<5100>
padahal
<5100>
ia bukannya indah
<3367>
, ialah
<1510>
menipu
<5422>
dirinya
<1438>
sendiri.
AYT ITL
Jika
<1487>
ada
<5100>
orang
<5100>
yang menganggap
<1380>
dirinya penting, padahal tidak
<3367>
demikian, ia menipu
<5422>
dirinya sendiri
<1438>
.

[<1063> <1510> <1510>]
AVB ITL
Jika
<1487>
seseorang
<5100>
menyangka
<1380>
dirinya mempunyai kelebihan sedangkan dia sebenarnya tidak mempunyainya
<3367>
, maka
<1510>
dia menipu
<5422>
dirinya sendiri
<1438>
.

[<1063> <1510> <5100>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
τις
<5100>
X-NSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
τι
<5100>
X-NSN
μηδεν
<3367>
A-NSN
ων
<5607> <5752>
V-PXP-NSM
φρεναπατα
<5422> <5719>
V-PAI-3S
εαυτον
<1438>
F-3ASM
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
δοκει
δοκεῖ
δοκέω
<1380>
V-IPA3S
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
ειναι
εἶναί
εἰμί
<1510>
V-NPA
τι
τι,
τὶς
<5100>
R-NNS
μηδεν
μηδὲν
μηδείς
<3367>
R-NNS
ων
ὤν,
εἰμί
<1510>
V-PPANMS
φρεναπατα
φρεναπατᾷ
φρεναπατάω
<5422>
V-IPA3S
εαυτον
ἑαυτόν.
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 6:3

1  2 Sebab kalau seorang menyangka, bahwa ia berarti, padahal ia sama sekali tidak berarti, ia menipu 3  dirinya sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA