Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filemon 1:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flm 1:17

Kalau engkau menganggap aku temanmu seiman, x  terimalah dia seperti aku sendiri.

AYT (2018)

Jadi, jika kamu menganggap aku sebagai rekan kerjamu, terimalah Onesimus sebagaimana kamu menerima aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Flm 1:17

Sebab itu, jikalau engkau membilangkan aku seorang sahabat, terimalah dia sama seperti aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flm 1:17

Oleh sebab itu, karena Saudara menganggap saya teman sesama Kristen, terimalah kembali Onesimus sama seperti Saudara menerima saya.

TSI (2014)

Jadi, kalau kamu menganggap saya sebagai saudara seiman, terimalah Onesimus kembali sama seperti kamu menerima saya.

MILT (2008)

Selanjutnya, jika engkau menganggap aku semitra, sambutlah dia seperti aku.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu jikalau engkau menganggapku sebagai sahabat, sambutlah dia seperti engkau menyambut aku.

AVB (2015)

Oleh itu, sekiranya kamu menganggapku sebagai rakan sekerja, sambutlah dia kembali seperti kamu menyambutku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flm 1:17

Kalau
<1487>
engkau menganggap
<2192>
aku
<3165>
temanmu seiman
<2844>
, terimalah
<4355>
dia
<846>
seperti
<5613>
aku
<1691>
sendiri.

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Flm 1:17

Sebab itu, jikalau
<1487>
engkau membilangkan
<3165> <2192> <2844>
aku seorang sahabat, terimalah
<4355>
dia
<846>
sama seperti
<5613>
aku
<1691>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, jika
<1487>
kamu menganggap
<2192>
aku
<3165>
sebagai rekan kerjamu
<2844>
, terimalah
<4355>
Onesimus
<846>
sebagaimana
<5613>
kamu menerima aku
<1691>
.
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, sekiranya
<1487>
kamu menganggapku
<2192>
sebagai rakan sekerja
<2844>
, sambutlah
<4355>
dia
<846>
kembali seperti
<5613>
kamu menyambutku.

[<3165> <1691>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
ουν
<3767>
CONJ
με
<3165>
P-1AS
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
κοινωνον
<2844>
A-ASM
προσλαβου
<4355> <5640>
V-2AMM-2S
αυτον
<846>
P-ASM
ως
<5613>
ADV
εμε
<1691>
P-1AS
GREEK SR
ει
¶Εἰ
εἰ
<1487>
C
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
εχεισ
ἔχεις
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
κοινωνον
κοινωνόν,
κοινωνός
<2844>
N-AMS
προσλαβου
προσλαβοῦ
προσλαμβάνω
<4355>
V-MAM2S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
εμε
ἐμέ.
ἐγώ
<1473>
R-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flm 1:17

Kalau engkau menganggap 1  aku temanmu seiman, terimalah 2  dia seperti aku sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA