Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 6:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 6:25

Alangkah kokohnya kata-kata e  yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?

AYT (2018)

Betapa kuatnya perkataan yang jujur! Akan tetapi, apa yang dibuktikan oleh teguranmu?

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 6:25

Bagaimana manis segala perkataan yang benar, tetapi apa gerangan gunanya peneguran yang dari pada kamu itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 6:25

Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!

MILT (2008)

Perkataan yang benar penuh kuasa, tetapi apakah sanggahanmu?

Shellabear 2011 (2011)

Betapa kerasnya perkataan yang jujur! Tetapi apakah yang dinyatakan oleh teguranmu itu?

AVB (2015)

Betapa menyakitkan kata-kata yang jujur! Tetapi apakah yang ternyata hasil teguranmu itu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 6:25

Alangkah
<04100>
kokohnya
<04834>
kata-kata
<0561>
yang jujur
<03476>
! Tetapi apakah
<04100>
maksud celaan
<03198>
dari
<04480>
pihakmu itu?

[<03198>]
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 6:25

Bagaimana
<04100>
manis segala perkataan
<0561>
yang benar
<03476>
, tetapi apa
<04100>
gerangan gunanya peneguran
<04834>
yang dari pada
<04480>
kamu itu?
AYT ITL
Betapa
<04100>
kuatnya
<04834>
perkataan
<0561>
yang jujur
<03476>
! Akan tetapi, apa
<04100>
yang dibuktikan
<03198> <0> <03198> <0>
oleh
<04480>
teguranmu
<0> <03198> <0> <03198>
?
AVB ITL
Betapa
<04100>
menyakitkan
<04834>
kata-kata
<0561>
yang jujur
<03476>
! Tetapi apakah
<04100>
yang ternyata hasil teguranmu
<03198> <03198>
itu?

[<04480>]
HEBREW
Mkm
<04480>
xkwh
<03198>
xykwy
<03198>
hmw
<04100>
rsy
<03476>
yrma
<0561>
wurmn
<04834>
hm (6:25)
<04100>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 6:25

Alangkah kokohnya 1  kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan 2  dari pihakmu 2  itu?

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA