Ayub 32:15 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ayb 32:15 | Mereka bingung, mereka tidak dapat memberi sanggahan lagi, mereka tidak dapat berbicara lagi. k | 
| AYT (2018) | Mereka bingung, dan tidak dapat menjawab lagi; setiap perkataan mereka sudah lenyap. | 
| TL (1954) © SABDAweb Ayb 32:15 | Bagaimana mereka ini termangu-mangu, tiada mereka ini terkata-kata lagi; segala perkataan sudah lenyap dari padanya. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Ayb 32:15 | Ayub, mereka bingung dan tak dapat memberi jawaban; tak ada yang dapat mereka katakan. | 
| MILT (2008) | Mereka hancur, mereka tidak pernah menjawab lagi. Kata-kata telah beralih dari mereka. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Mereka bingung, mereka tidak menjawab lagi, mereka kehabisan kata. | 
| AVB (2015) | Mereka bingung, mereka tidak menjawab lagi, mereka kehabisan kata. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Ayb 32:15 | |
| TL ITL © SABDAweb Ayb 32:15 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 32:15 | Mereka bingung 1 , mereka tidak dapat memberi sanggahan 2 lagi, mereka tidak dapat berbicara 2 lagi. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


