Ayub 24:10 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ayb 24:10 |
Dengan telanjang y mereka berkeliaran, karena tidak ada pakaian, dan dengan kelaparan mereka memikul berkas-berkas z gandum; |
| AYT (2018) | Mereka pergi dengan telanjang tanpa pakaian; walaupun kelaparan, mereka membawa berkas-berkas gandum. |
| TL (1954) © SABDAweb Ayb 24:10 |
Orang telanjang disuruhnya pergi dengan tiada berbaju, dan yang sudah memikul berkas-berkas gandumnya disuruhnya pergi dengan lapar. |
| BIS (1985) © SABDAweb Ayb 24:10 |
Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang. |
| MILT (2008) | Mereka membuat orang-orang miskin pergi tanpa pakaian, dan dengan kelaparan mereka mengangkat berkas-berkas gandum. |
| Shellabear 2011 (2011) | Mereka berkeliaran dengan telanjang tanpa pakaian, dan memikul berkas-berkas gandum tetapi tetap kelaparan. |
| AVB (2015) | yang terpaksa berkeliaran dengan telanjang tanpa pakaian, dan memikul berkas-berkas gandum tetapi tetap kelaparan. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ayb 24:10 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ayb 24:10 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 24:10 |
Dengan telanjang mereka berkeliaran, karena tidak ada pakaian, dan dengan kelaparan mereka memikul 1 berkas-berkas gandum; |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

