Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 22:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 22:7

orang yang kehausan tidak kauberi minum air, r  dan orang yang kelaparan s  tidak kauberi makan,

AYT (2018)

Kamu tidak memberi air untuk minum kepada mereka yang lelah, dan kamu telah menahan roti bagi yang lapar.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 22:7

Akan orang yang lelah tiada engkau beri minum dan dari pada orang yang berlapar engkau sudah menahankan roti.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 22:7

Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.

MILT (2008)

Engkau tidak memberikan air kepada yang letih untuk minum dan tidak memberi makanan kepada mereka yang lapar.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang lelah tidak kauberi air minum, kautahan makanan dari orang yang lapar.

AVB (2015)

Orang yang lelah tidak kauberi air minum, kautahan makanan daripada orang yang lapar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 22:7

orang yang kehausan
<05889>
tidak
<03808>
kauberi minum
<08248>
air
<04325>
, dan orang yang kelaparan
<07456>
tidak kauberi
<04513>
makan
<03899>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 22:7

Akan orang yang lelah
<05889>
tiada
<03808>
engkau beri minum
<08248> <04325>
dan dari pada orang yang berlapar
<07456>
engkau sudah menahankan
<04513>
roti
<03899>
.
HEBREW
Mxl
<03899>
enmt
<04513>
bermw
<07456>
hqst
<08248>
Pye
<05889>
Mym
<04325>
al (22:7)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 22:7

orang yang kehausan tidak kauberi minum air 1 , dan orang yang kelaparan tidak kauberi makan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA