Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 18:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, v  dan nyala apinya tidak tetap bersinar. w 

AYT (2018)

Memang, terang orang fasik dipadamkan, dan percikan apinya tidak lagi menyala.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bahwa sesungguhnya pelita orang fasik itu akan dipadamkan dan api dapurnyapun tiada akan bernyala-nyala lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.

MILT (2008)

Ya, terang orang fasik akan dipadamkan, dan percikan apinya tidak akan bersinar terang.

Shellabear 2011 (2011)

Bagaimanapun juga terang orang fasik akan dipadamkan, nyala apinya tidak akan bercahaya.

AVB (2015)

Bagaimanapun juga cahaya orang fasiq akan dipadamkan, nyala apinya tidak akan bercahaya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bagaimanapun juga
<01571>
terang
<0216>
orang fasik
<07563>
tentu padam
<01846>
, dan nyala
<07632>
apinya
<0784>
tidak
<03808>
tetap bersinar
<05050>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bahwa sesungguhnya
<01571>
pelita
<0216>
orang fasik
<07563>
itu akan dipadamkan
<01846>
dan api
<0784>
dapurnyapun
<07632>
tiada
<03808>
akan bernyala-nyala
<05050>
lagi.
AYT ITL
Memang
<01571>
, terang
<0216>
orang fasik
<07563>
dipadamkan
<01846>
, dan percikan
<07632>
apinya
<0784>
tidak
<03808>
lagi menyala
<05050>
.
AVB ITL
Bagaimanapun juga
<01571>
cahaya
<0216>
orang fasiq
<07563>
akan dipadamkan
<01846>
, nyala
<07632>
apinya
<0784>
tidak
<03808>
akan bercahaya
<05050>
.
HEBREW
wsa
<0784>
bybs
<07632>
hgy
<05050>
alw
<03808>
Kedy
<01846>
Myesr
<07563>
rwa
<0216>
Mg (18:5)
<01571>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bagaimanapun juga terang 1  orang fasik tentu padam, dan nyala 2  apinya tidak tetap bersinar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA