Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 18:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 18:18

Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, d  dan ia dienyahkan e  dari dunia. f 

AYT (2018)

Dia diusir dari terang ke dalam kegelapan, dan dihalau dari dunia.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 18:18

Ditolak oranglah akan dia dari dalam terang ke dalam gelap dan dibuangnya akan dia dari atas bumi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 18:18

Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.

MILT (2008)

Mereka mendorongnya dari tempat terang ke dalam kegelapan dan membuatnya melarikan diri dari dunia.

Shellabear 2011 (2011)

Ia diusir dari terang ke dalam gelap, dihalau dari dunia.

AVB (2015)

Dia diusir dari cahaya ke dalam gelap, dihalau dari dunia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 18:18

Ia diusir
<01920>
dari tempat terang
<0216>
ke
<0413>
dalam kegelapan
<02822>
, dan ia dienyahkan
<05074>
dari dunia
<08398>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 18:18

Ditolak
<01920>
oranglah akan dia dari dalam terang
<0216>
ke
<0413>
dalam gelap
<02822>
dan dibuangnya
<05074>
akan dia dari atas bumi
<08398>
.
AYT ITL
Dia diusir
<01920>
dari terang
<0216>
ke dalam
<0413>
kegelapan
<02822>
, dan dihalau
<05074>
dari dunia
<08398>
.
AVB ITL
Dia diusir
<01920>
dari cahaya
<0216>
ke dalam
<0413>
gelap
<02822>
, dihalau
<05074>
dari dunia
<08398>
.
HEBREW
whdny
<05074>
lbtmw
<08398>
Ksx
<02822>
la
<0413>
rwam
<0216>
whpdhy (18:18)
<01920>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 18:18

Ia diusir 1  dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan 2  dari dunia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA