Amsal 18:8 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Ams 18:8 |
Perkataan pemfitnah seperti sedap-sedapan, yang masuk ke lubuk hati. e |
AYT (2018) | Perkataan pemfitnah seperti potongan makanan yang ditelan dengan rakus; makanan itu langsung turun ke bagian terdalam tubuh. |
TL (1954) © SABDAweb Ams 18:8 |
Bahwa perkataan orang pengumpat itu laksana suap yang sedap-sedap, maka turunlah itu ke dalam hati dengan manis-manisnya. |
BIS (1985) © SABDAweb Ams 18:8 |
Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya. |
TSI (2014) | Bergosip terasa sedap di mulut. Orang mengunyahnya seperti makanandan mempercayainya sepenuh hati. |
MILT (2008) | Perkataan yang dipergunjingkan, bagaikan orang-orang yang rakus melahap makanan dan langsung menelannya ke dalam rongga perut. |
Shellabear 2011 (2011) | Perkataan pemfitnah seperti makanan nikmat, semuanya turun ke lubuk hati orang. |
AVB (2015) | Kata-kata pemfitnah seperti makanan lazat, semuanya turun jauh ke dalam lubuk hati orang. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Ams 18:8 |
|
TL ITL © SABDAweb Ams 18:8 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 18:8 |
Perkataan 1 pemfitnah 2 seperti sedap-sedapan, yang masuk ke lubuk hati. |
![]() [+] Bhs. Inggris |