Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 3:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 3:22

maka itu akan menjadi kehidupan bagi jiwamu, g  dan perhiasan bagi lehermu. h 

AYT (2018)

supaya mereka menjadi kehidupan bagi jiwamu, dan kasih karunia bagi lehermu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 3:22

Karena itu akan menjadi kehidupan bagi jiwamu dan suatu perhiasan pada lehermu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 3:22

maka hidupmu akan terpelihara--indah dan menyenangkan.

TSI (2014)

Dengan begitu, engkau akan berumur panjangdan beroleh nama baik.

MILT (2008)

maka itu akan menjadi kehidupan bagi jiwamu, dan karunia bagi lehermu.

Shellabear 2011 (2011)

semua itu akan menjadi kehidupan bagi jiwamu dan perhiasan bagi lehermu.

AVB (2015)

semua itu akan menjadi kehidupan bagi jiwamu dan perhiasan bagi lehermu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 3:22

maka itu akan menjadi
<01961>
kehidupan
<02416>
bagi jiwamu
<05315>
, dan perhiasan
<02580>
bagi lehermu
<01621>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 3:22

Karena itu akan menjadi
<01961>
kehidupan
<02416>
bagi jiwamu
<05315>
dan suatu perhiasan
<02580>
pada lehermu
<01621>
.
AYT ITL
supaya mereka menjadi
<01961>
kehidupan
<02416>
bagi jiwamu
<05315>
, dan kasih karunia
<02580>
bagi lehermu
<01621>
.
AVB ITL
semua itu akan menjadi
<01961>
kehidupan
<02416>
bagi jiwamu
<05315>
dan perhiasan
<02580>
bagi lehermu
<01621>
.
HEBREW
Kytrgrgl
<01621>
Nxw
<02580>
Kspnl
<05315>
Myyx
<02416>
wyhyw (3:22)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 3:22

maka itu akan menjadi kehidupan 1  bagi jiwamu, dan perhiasan 2  bagi lehermu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA