Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 23:7

Konteks
NETBible

for he is 1  like someone calculating the cost 2  in his mind. 3  “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you;

NASB ©

biblegateway Pro 23:7

For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.

HCSB

for as he thinks within himself, so he is. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.

LEB

As he calculates the cost to himself, this is what he does: He tells you, "Eat and drink," but he doesn’t really mean it.

NIV ©

biblegateway Pro 23:7

for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.

ESV

for he is like one who is inwardly calculating. "Eat and drink!" he says to you, but his heart is not with you.

NRSV ©

bibleoremus Pro 23:7

for like a hair in the throat, so are they. "Eat and drink!" they say to you; but they do not mean it.

REB

for they will stick in your throat like a hair. He will bid you eat and drink, but in his heart he does not mean it;

NKJV ©

biblegateway Pro 23:7

For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you.

KJV

For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For as he thinketh
<08176> (8804)
in his heart
<05315>_,
so [is] he: Eat
<0398> (8798)
and drink
<08354> (8798)_,
saith
<0559> (8799)
he to thee; but his heart
<03820>
[is] not with thee.
NASB ©

biblegateway Pro 23:7

For as he thinks
<08176>
within himself
<05315>
, so
<03651>
he is. He says
<0559>
to you, "Eat
<0398>
and drink
<08354>
!" But his heart
<03820>
is not with you.
LXXM
on
<3739
R-ASM
tropon
<5158
N-ASM
gar
<1063
PRT
ei
<1487
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
katapioi
<2666
V-AAO-3S
trica
<2359
N-ASF
outwv
<3778
ADV
esyiei
<2068
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
pinei
<4095
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
for
<03588>
he is like
<03644>
someone calculating
<08176>
the cost in his
<01931>
mind
<05315>
. “Eat
<0398>
and drink
<08354>
,” he says
<0559>
to you, but his heart
<03820>
is not
<01077>
with
<05973>
you;
HEBREW
Kme
<05973>
lb
<01077>
wblw
<03820>
Kl
<0>
rmay
<0559>
htsw
<08354>
lka
<0398>
awh
<01931>
Nk
<03651>
wspnb
<05315>
res
<08176>
wmk
<03644>
yk (23:7)
<03588>

NETBible

for he is 1  like someone calculating the cost 2  in his mind. 3  “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you;

NET Notes

tc The line is difficult; it appears to mean that the miser is the kind of person who has calculated the cost of everything in his mind as he offers the food. The LXX has: “Eating and drinking with him is as if one should swallow a hair; do not introduce him to your company nor eat bread with him.” The Hebrew verb “to calculate” (שָׁעַר, shaar) with a change of vocalization and of sibilant would yield “hair” (שֵׂעָר, sear) – “like a hair in the throat [נֶפֶשׁ, nefesh], so is he.” This would picture an irritating experience. The Instruction of Amenemope uses “blocking the throat” in a similar saying (chapt. 11, 14:7 [ANET 423]). The suggested change is plausible and is followed by NRSV; but the rare verb “to calculate” in the MT would be easier to defend on the basis of the canons of textual criticism because it is the more difficult reading.

tn The phrase “the cost” does not appear in the Hebrew but is implied by the verb; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

tn Heb “soul.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA