Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 1:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 1:27

apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka o  melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.

AYT (2018)

ketika ketakutan menyerangmu seperti badai, dan kemalangan menimpamu seperti angin puyuh, ketika kesusahan dan penderitaan menimpamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 1:27

Apabila ketakutanmu itu datang seperti tofan dan kebinasaanmu itu datang seperti pusaran angin dan kesukaran dan kepicikan berlaku atasmu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 1:27

Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.

TSI (2014)

(1:26)

MILT (2008)

apabila ketakutan datang ke atasmu seperti badai; dan malapetaka melanda seperti puting beliung, apabila kesukaran dan himpitan menimpa kamu.

Shellabear 2011 (2011)

yaitu ketika kengerian melandamu seperti badai, ketika kecelakaan mendatangimu seperti angin puyuh, ketika kesesakan serta kesusahan menimpamu.

AVB (2015)

ketika kengerian melandamu seperti badai, ketika bencana mendatangimu seperti angin puting beliung, ketika kesesakan serta kesusahan menimpamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 1:27

apabila kedahsyatan
<06343>
datang
<0935>
ke atasmu seperti badai
<07584>
, dan celaka
<0343>
melanda
<0857>
kamu seperti angin puyuh
<05492>
, apabila kesukaran
<06869>
dan kecemasan
<06695>
datang
<0935>
menimpa
<05921>
kamu.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 1:27

Apabila ketakutanmu
<06343>
itu datang
<0935>
seperti tofan
<07584>
dan kebinasaanmu
<0343>
itu datang
<0857>
seperti pusaran angin
<05492>
dan kesukaran
<06869>
dan kepicikan
<06695>
berlaku
<0935>
atasmu
<05921>
,
AYT ITL
ketika ketakutan
<06343>
menyerangmu
<0935>
seperti badai
<07584>
, dan kemalangan
<0343>
menimpamu
<0857>
seperti angin puyuh
<05492>
, ketika kesusahan
<06869>
dan penderitaan
<06695>
menimpamu
<0935>
.

[<05921>]
AVB ITL
ketika kengerian
<06343>
melandamu
<0935>
seperti badai
<07584>
, ketika bencana
<0343>
mendatangimu
<0857>
seperti angin puting beliung
<05492>
, ketika
<05921>
kesesakan
<06869>
serta kesusahan
<06695>
menimpamu
<0935>
.
HEBREW
hqwuw
<06695>
hru
<06869>
Mkyle
<05921>
abb
<0935>
htay
<0857>
hpwok
<05492>
Mkdyaw
<0343>
Mkdxp
<06343>
*hawsk {hwask}
<07584>
abb (1:27)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 1:27

apabila kedahsyatan 1  datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh 2 , apabila kesukaran 3  dan kecemasan datang menimpa kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA