Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amos 4:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Am 4:3

Kamu akan keluar melalui belahan tembok, a  masing-masing lurus ke depan, dan kamu akan diseret ke arah Hermon," demikianlah firman TUHAN.

AYT (2018)

Kamu akan keluar melalui lubang-lubang tembok, setiap orang maju ke depan, dan kamu akan diusir keluar ke Hermon,’” firman TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb Am 4:3

Demikian kamu akan keluar tercarik-carik, berpecah-pecah ke sana ke mari, dan kamu akan dihela kepada maligai orang helat! demikianlah firman Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Am 4:3

Kamu akan diseret ke arah Hermon dan dilempar keluar, masing-masing melalui celah tembok yang terdekat. Aku TUHAN telah berbicara."

MILT (2008)

Dan kamu masing-masing akan keluar melalui celah-celah yang ada di depannya, dan kamu akan terlempar dari Hermon. Firman TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu akan keluar melalui lubang tembok, masing-masing terus ke depan, dan kamu akan dibuang ke Harmon," demikianlah firman ALLAH.

AVB (2015)

Kamu akan keluar melalui lubang tembok, masing-masing terus ke depan, dan kamu akan dibuang ke Harmon,” demikianlah firman TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Am 4:3

Kamu akan keluar
<03318>
melalui belahan tembok
<06556>
, masing-masing
<0802>
lurus ke depan
<05048>
, dan kamu akan diseret
<07993>
ke arah Hermon
<02038>
," demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
.
TL ITL ©

SABDAweb Am 4:3

Demikian kamu akan keluar tercarik-carik
<03318>
, berpecah-pecah
<06556>
ke sana ke mari
<05048>
, dan kamu akan dihela
<07993>
kepada maligai
<02038>
orang helat! demikianlah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
Kamu akan keluar
<03318>
melalui lubang-lubang tembok
<06556>
, setiap orang
<0802>
maju ke depan
<05048>
, dan kamu akan diusir keluar
<07993>
ke Hermon
<02038>
,’” firman
<05002>
TUHAN
<03068>
.
AVB ITL
Kamu akan keluar
<03318>
melalui lubang tembok
<06556>
, masing-masing
<0802>
terus ke depan
<05048>
, dan kamu akan dibuang
<07993>
ke Harmon
<02038>
,” demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hnwmrhh
<02038>
hntklshw
<07993>
hdgn
<05048>
hsa
<0802>
hnaut
<03318>
Myurpw (4:3)
<06556>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Am 4:3

Kamu akan keluar 1  melalui belahan tembok, masing-masing lurus ke depan, dan kamu akan diseret ke arah Hermon 2 ," demikianlah firman TUHAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA