Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 9:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 9:34

Kata Petrus kepadanya: "Eneas, Yesus Kristus menyembuhkan engkau; y  bangunlah dan bereskanlah tempat tidurmu!" Seketika itu juga bangunlah orang itu.

AYT (2018)

Lalu, Petrus berkata kepadanya, “Eneas, Kristus Yesus menyembuhkanmu. Bangunlah dan rapikan tempat tidurmu!” Dan, seketika itu juga, Eneas bangun.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 9:34

Lalu kata Petrus kepadanya, "Hai Eneas, bahwa Yesus Kristuslah yang memulihkan engkau. Bangkit, siapkanlah tempat tidurmu sendiri." Maka seketika itu juga bangkitlah ia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 9:34

Petrus berkata kepada Eneas, "Eneas, Yesus Kristus menyembuhkan engkau. Bangunlah dan bereskan tempat tidurmu." Saat itu juga Eneas bangun.

TSI (2014)

Petrus berkata kepadanya, “Eneas, Yesus yang adalah Kristus menyembuhkan kamu. Berdirilah dan bereskan tempat tidurmu.” Saat itu juga dia langsung berdiri.

MILT (2008)

Dan Petrus berkata kepadanya, "Hai Eneas, YESUS Kristus menyembuhkan engkau. Bangunlah dan benahilah dirimu sendiri!" Dan seketika itu juga dia bangun.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Petrus kepadanya, "Hai Eneas, Isa Al Masih menyembuhkan engkau. Bangunlah dan kemasi tempat tidurmu!" Maka Eneas pun bangun pada saat itu juga.

AVB (2015)

Petrus berkata kepadanya, “Eneas, Yesus Kristus menyembuhkanmu. Bangunlah, kemaskan tempat tidurmu.” Pada saat itu juga Eneas bangun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 9:34

Kata
<2036>
Petrus
<4074>
kepadanya
<846>
: "Eneas
<132>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
menyembuhkan
<2390>
engkau
<4571>
; bangunlah
<450>
dan
<2532>
bereskanlah
<4766>
tempat tidurmu
<4572>
!" Seketika itu
<2112>
juga
<2532>
bangunlah
<450>
orang itu.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 9:34

Lalu
<2532>
kata
<2036>
Petrus
<4074>
kepadanya, "Hai Eneas
<132>
, bahwa Yesus
<2424>
Kristuslah
<5547>
yang memulihkan
<2390>
engkau
<4571>
. Bangkit
<450>
, siapkanlah
<4766> <4572>
tempat tidurmu sendiri
<4572>
." Maka
<2532>
seketika
<2112>
itu juga bangkitlah
<450>
ia.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Petrus
<4074>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Eneas
<132>
, Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
menyembuhkanmu
<2390>
. Bangunlah
<450>
dan
<2532>
rapikan
<4766>
tempat tidurmu!" Dan
<2532>
, seketika
<2112>
itu juga, Eneas bangun
<450>
.

[<4571> <4572>]
AVB ITL
Petrus
<4074>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Eneas
<132>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
menyembuhkanmu
<2390>
. Bangunlah
<450>
, kemaskan
<4766>
tempat tidurmu
<4572>
.” Pada saat itu
<2112>
juga Eneas bangun
<450>
.

[<2532> <4571> <2532> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
αινεα
<132>
N-VSM
ιαται
<2390> <5736>
V-PNI-3S
σε
<4571>
P-2AS
ιησους
<2424>
N-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
αναστηθι
<450> <5628>
V-2AAM-2S
και
<2532>
CONJ
στρωσον
<4766> <5657>
V-AAM-2S
σεαυτω
<4572>
F-2DSM
και
<2532>
CONJ
ευθεως
<2112>
ADV
ανεστη
<450> <5627>
V-2AAI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
πετροσ
Πέτρος,
πέτρος
<4074>
N-NMS
αινεα
“Αἰνέα,
Αἰνέας
<132>
N-VMS
ιαται
ἰᾶταί
ἰάομαι
<2390>
V-IPM3S
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
χσ
˚Χριστός·
χριστός
<5547>
N-NMS
αναστηθι
ἀνάστηθι,
ἀνίστημι
<450>
V-MAA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
στρωσον
στρῶσον
στρωννύω
<4766>
V-MAA2S
σεαυτω
σεαυτῷ.”
σεαυτοῦ
<4572>
R-2DMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευθεωσ
εὐθέως
εὐθέως
<2112>
D
ανεστη
ἀνέστη.
ἀνίστημι
<450>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 9:34

Kata Petrus kepadanya: "Eneas, Yesus Kristus 1  menyembuhkan engkau; bangunlah dan bereskanlah tempat tidurmu!" Seketika itu juga bangunlah orang itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA