Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 23:7

Konteks
NETBible

When he said this, 1  an argument 2  began 3  between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

NASB ©

biblegateway Act 23:7

As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.

HCSB

When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

LEB

And [when] he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.

NIV ©

biblegateway Act 23:7

When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

ESV

And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

NRSV ©

bibleoremus Act 23:7

When he said this, a dissension began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

REB

At these words the Pharisees and Sadducees fell out among themselves, and the assembly was divided.

NKJV ©

biblegateway Act 23:7

And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.

KJV

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
when he
<846>
had
<2980> (0)
so
<5124>
said
<2980> (5660)_,
there arose
<1096> (5633)
a dissension
<4714>
between the Pharisees
<5330>
and
<2532>
the Sadducees
<4523>_:
and
<2532>
the multitude
<4128>
was divided
<4977> (5681)_.
NASB ©

biblegateway Act 23:7

As he said
<2980>
this
<3778>
, there occurred
<1096>
a dissension
<4714>
between the Pharisees
<5330>
and Sadducees
<4523>
, and the assembly
<4128>
was divided
<4977>
.
NET [draft] ITL
When
<2980>
he said
<2980>
this
<5124>
, an argument
<4714>
began
<1096>
between the Pharisees
<5330>
and
<2532>
the Sadducees
<4523>
, and
<2532>
the assembly
<4128>
was divided
<4977>
.
GREEK WH
τουτο
<5124>
D-ASN
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
{VAR1: λαλουντος
<2980> <5723>
V-PAP-GSM
} {VAR2: ειποντος
<3004> <5631>
V-2AAP-GSM
} εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
στασις
<4714>
N-NSF
των
<3588>
T-GPM
φαρισαιων
<5330>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
σαδδουκαιων
<4523>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
εσχισθη
<4977> <5681>
V-API-3S
το
<3588>
T-NSN
πληθος
<4128>
N-NSN
GREEK SR
τουτο
Τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
λαλουντοσ
λαλοῦντος,
λαλέω
<2980>
V-PPAGMS
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
στασισ
στάσις
στάσις
<4714>
N-NFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
φαρισαιων
Φαρισαίων
Φαρισαῖος
<5330>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σαδδουκαιων
Σαδδουκαίων,
Σαδδουκαῖος
<4523>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εσχισθη
ἐσχίσθη
σχίζω
<4977>
V-IAP3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πληθοσ
πλῆθος.
πλῆθος
<4128>
N-NNS

NETBible

When he said this, 1  an argument 2  began 3  between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

NET Notes

tn The participle εἰπόντος (eiponto") has been translated temporally.

tn Or “a dispute” (BDAG 940 s.v. στάσις 3).

tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA