Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 22:27

Konteks
NETBible

So the commanding officer 1  came and asked 2  Paul, 3  “Tell me, are you a Roman citizen?” 4  He replied, 5  “Yes.”

NASB ©

biblegateway Act 22:27

The commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes."

HCSB

The commander came and said to him, "Tell me--are you a Roman citizen?" "Yes," he said.

LEB

So the military tribune came [and] said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes.

NIV ©

biblegateway Act 22:27

The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered.

ESV

So the tribune came and said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."

NRSV ©

bibleoremus Act 22:27

The tribune came and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."

REB

The commandant came to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” said he.

NKJV ©

biblegateway Act 22:27

Then the commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."

KJV

Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
the chief captain
<5506>
came
<4334> (5631)_,
and said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Tell
<3004> (5720)
me
<3427>_,

<1487>
art
<1488> (5748)
thou
<4771>
a Roman
<4514>_?

<1161>
He said
<5346> (5713)_,
Yea
<3483>_.
NASB ©

biblegateway Act 22:27

The commander
<5506>
came
<4334>
and said
<3004>
to him, "Tell
<3004>
me, are you a Roman
<4514>
?" And he said
<5346>
, "Yes
<3483>
."
NET [draft] ITL
So
<1161>
the commanding officer
<5506>
came
<4334>
and asked
<2036>
Paul
<846>
, “Tell
<3004>
me
<3427>
, are you
<4771>
a Roman citizen
<4514>
?” He replied
<5346>
, “Yes
<3483>
.”
GREEK WH
προσελθων
<4334> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
χιλιαρχος
<5506>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
λεγε
<3004> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
συ
<4771>
P-2NS
ρωμαιος
<4514>
A-NSM
ει
<1487>
COND
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
ναι
<3483>
PRT
GREEK SR
προσελθων
Προσελθὼν
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANMS
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
χιλιαρχοσ
χιλίαρχος
χιλίαρχος
<5506>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
λεγε
“Λέγε
λέγω
<3004>
V-MPA2S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ρωμαιοσ
Ῥωμαῖος
Ῥωμαῖος
<4514>
S-NMS
ει
εἶ;”
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εφη
ἔφη,
φημί
<5346>
V-IIA3S
ναι
“Ναί.”
ναί
<3483>
I

NETBible

So the commanding officer 1  came and asked 2  Paul, 3  “Tell me, are you a Roman citizen?” 4  He replied, 5  “Yes.”

NET Notes

tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.

tn Grk “and said to.”

tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

tn Grk “He said.”




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA