1 Yohanes 5:3          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Yoh 5:3 | Sebab inilah kasih kepada Allah, yaitu, bahwa kita menuruti perintah-perintah-Nya. t Perintah-perintah-Nya itu tidak berat, u | 
| AYT (2018) | Karena inilah kasih Allah, bahwa kita menaati perintah-perintah-Nya, dan perintah-perintah-Nya tidaklah berat. | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Yoh 5:3 | karena inilah kasih akan Allah, yaitu menurut hukum-hukum-Nya; maka hukum-hukum-Nya itu bukannya berat. | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Yoh 5:3 | Sebab, mengasihi Allah berarti taat kepada perintah-perintah-Nya. Dan perintah-perintah-Nya tidaklah berat untuk kita, | 
| TSI (2014) | Mengasihi Allah berarti menaati perintah-perintah-Nya. Hal itu tidaklah sulit untuk kita lakukan, | 
| MILT (2008) | Sebab inilah kasih Allah Elohim 2316, bahwa kita memelihara perintah-perintah-Nya, dan perintah-perintah-Nya itu tidaklah berat. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Karena mengasihi Allah berarti bahwa kita menaati perintah-perintah-Nya. Perintah-perintah-Nya itu tidak berat, | 
| AVB (2015) | Jika kita mengasihi Allah, maka kita taat akan perintah Allah. Tidak sukar bagi kita untuk taat akan perintah-Nya, | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 1Yoh 5:3 | |
| TL ITL © SABDAweb 1Yoh 5:3 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Yoh 5:3 | 2 Sebab inilah 1 kasih kepada Allah, yaitu, bahwa kita menuruti perintah-perintah-Nya. Perintah-perintah-Nya itu tidak berat, | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


 
   pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon
 pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon  pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [
 pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [