Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:8

Dan akhirnya, hendaklah kamu semua seia sekata, n  seperasaan, mengasihi saudara-saudara, o  penyayang dan rendah hati, p 

AYT (2018)

Akhirnya, hendaklah kamu semua memiliki kesatuan pikiran, belas kasih, kasih persaudaraan, hati yang lemah lembut, dan kerendahan hati.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:8

Pada akhirnya, hendaklah kamu sekalian sehati, dan berbelas kasihan, dan mengasihi segala saudara, dan penyayang, dan rendah hati;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:8

Kesimpulannya ialah: hendaklah Saudara-saudara seia sekata dan seperasaan. Hendaklah kalian saling sayang-menyayangi seperti orang-orang yang bersaudara. Dan hendaklah kalian saling berbelaskasihan dan bersikap rendah hati.

TSI (2014)

Kesimpulannya, hendaklah kalian semua hidup dengan satu tujuan, turut merasakan apa yang dirasakan oleh saudara-saudari seiman, saling mengasihi, saling mengasihani, dan ramah satu sama lain.

MILT (2008)

Dan akhirnya, hendaklah semuanya sepikiran, seperasaan, sekasih persaudaraan, lemah lembut, bersahabat,

Shellabear 2011 (2011)

Akhirnya, hendaklah kamu semua sehati, saling menyayangi, mengasihi semua saudara seiman, lemah lembut, dan rendah hati.

AVB (2015)

Sebagai kesimpulan, bersatu hatilah kamu semua, dan amalkan belas ihsan antara satu sama lain. Jalinkanlah kasih persaudaraan antaramu, dengan hati yang lembut dan adab sopan yang baik.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:8

Dan
<1161>
akhirnya
<5056>
, hendaklah kamu semua
<3956>
seia sekata
<3675>
, seperasaan
<4835>
, mengasihi saudara-saudara
<5361>
, penyayang
<2155>
dan rendah hati
<5391>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:8

Pada akhirnya
<1161> <5056>
, hendaklah kamu sekalian
<3956>
sehati
<3675>
, dan berbelas kasihan
<4835>
, dan mengasihi segala saudara
<5361>
, dan penyayang
<2155>
, dan rendah hati
<5391>
;
AYT ITL
Akhirnya
<5056>
, hendaklah kamu semua
<3956>
memiliki kesatuan pikiran
<3675>
, belas kasih
<4835>
, kasih persaudaraan
<5361>
, hati yang lemah lembut
<2155>
, dan kerendahan hati
<5391>
.

[<1161>]
AVB ITL
Sebagai kesimpulan
<5056>
, bersatu hatilah
<3675>
kamu semua
<3956>
, dan amalkan belas ihsan antara satu sama lain
<4835>
. Jalinkanlah kasih persaudaraan antaramu
<5361>
, dengan hati yang lembut
<2155>
dan adab sopan yang baik
<5391>
.

[<1161>]
GREEK
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
τελος
<5056>
N-NSN
παντες
<3956>
A-NPM
ομοφρονες
<3675>
A-NPM
συμπαθεις
<4835>
A-NPM
φιλαδελφοι
<5361>
A-NPM
ευσπλαγχνοι
<2155>
A-NPM
ταπεινοφρονες
<5391>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:8

Dan akhirnya, hendaklah kamu semua 1  seia sekata, seperasaan 2 , mengasihi saudara-saudara 3 , penyayang 1  4  dan rendah hati 1  5 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA