Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Peter 3:3

Konteks
NETBible

Let your 1  beauty 2  not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry 3  or fine clothes –

NASB ©

biblegateway 1Pe 3:3

Your adornment must not be merely external—braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;

HCSB

Your beauty should not consist of outward things like elaborate hairstyles and the wearing of gold ornaments or fine clothes;

LEB

Let your adornment not be the external [kind], braiding hair and putting on gold jewelry or putting on [fine] clothing,

NIV ©

biblegateway 1Pe 3:3

Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewellery and fine clothes.

ESV

Do not let your adorning be external--the braiding of hair, the wearing of gold, or the putting on of clothing--

NRSV ©

bibleoremus 1Pe 3:3

Do not adorn yourselves outwardly by braiding your hair, and by wearing gold ornaments or fine clothing;

REB

Your beauty should lie, not in outward adornment -- braiding the hair, wearing gold ornaments, or dressing up in fine clothes --

NKJV ©

biblegateway 1Pe 3:3

Do not let your adornment be merely outward––arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel––

KJV

Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Whose
<3739>
adorning
<2889>
let it
<2077> (0)
not
<3756>
be
<2077> (5749)
that outward
<1855>
[adorning] of plaiting
<1708>
the hair
<2359>_,
and
<2532>
of wearing
<4025>
of gold
<5553>_,
or
<2228>
of putting on
<1745>
of apparel
<2440>_;
NASB ©

biblegateway 1Pe 3:3

Your adornment
<2889>
must not be merely external
<1855>
--braiding
<1708>
the hair
<2359>
, and wearing
<4025>
gold
<5553>
jewelry
<5553>
, or
<2228>
putting
<1745>
on dresses
<2440>
;
NET [draft] ITL
Let your
<1510>
beauty not
<3756>
be
<1510>
external
<1855>
– the braiding
<1708>
of hair
<2359>
and
<2532>
wearing
<4025>
of gold jewelry
<5553>
or
<2228>
fine clothes
<2440>
GREEK WH
ων
<3739>
R-GPF
εστω
<2077> <5749>
V-PXM-3S
ουχ
<3756>
PRT-N
ο
<3588>
T-NSM
εξωθεν
<1855>
ADV
εμπλοκης
<1708>
N-GSF
τριχων
<2359>
N-GPF
και
<2532>
CONJ
περιθεσεως
<4025>
N-GSF
χρυσιων
<5553>
N-GPN
η
<2228>
PRT
ενδυσεως
<1745>
N-GSF
ιματιων
<2440>
N-GPN
κοσμος
<2889>
N-NSM
GREEK SR
ων
Ὧν
ὅς
<3739>
R-GFP
εστω
ἔστω
εἰμί
<1510>
V-MPA3S
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
C
ο


<3588>
R-NMS
εξωθεν
ἔξωθεν
ἔξωθεν
<1855>
D
εμπλοκησ
ἐμπλοκῆς
ἐμπλοκή
<1708>
N-GFS
τριχων
τριχῶν
θρίξ
<2359>
N-GFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιθεσεωσ
περιθέσεως
περίθεσις
<4025>
N-GFS
χρυσιων
χρυσίων
χρυσίον
<5553>
N-GNP
η


<2228>
C
ενδυσεωσ
ἐνδύσεως
ἔνδυσις
<1745>
N-GFS
ιματιων
ἱματίων
ἱμάτιον
<2440>
N-GNP
κοσμοσ
κόσμος,
κόσμος
<2889>
N-NMS

NETBible

Let your 1  beauty 2  not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry 3  or fine clothes –

NET Notes

tn Grk “whose,” referring to the wives.

tn Or “adornment.”

tn The word “jewelry” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that gold ornaments or jewelry is intended; otherwise the reader might assume wearing gold-colored clothing was forbidden.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA