Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 1:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:11

Semuanya itu akan binasa, tetapi Engkau tetap ada, dan semuanya itu akan menjadi usang seperti pakaian; z 

AYT (2018)

Bumi dan langit akan lenyap, tetapi Engkau akan tetap ada. Bumi dan langit akan usang seperti pakaian.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 1:11

maka sekaliannya itu akan binasa, tetapi Engkaulah yang kekal; sekaliannya itu akan menjadi buruk seperti kain baju,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 1:11

Semuanya itu akan lenyap, dan menjadi tua seperti pakaian; tetapi Engkau tidak akan berubah.

TSI (2014)

Semua ciptaan itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada untuk selama-lamanya. Semuanya itu akan rusak seperti pakaian lama,

MILT (2008)

Mereka itu akan lenyap, tetapi Engkau akan tetap ada; dan segalanya akan menjadi usang seperti jubah,

Shellabear 2011 (2011)

Memang semuanya itu akan binasa, tetapi Engkau tetap ada. Semuanya akan menjadi usang seperti pakaian;

AVB (2015)

Bumi dan langit akan binasa tetapi Engkau kekal; dan segalanya akan menjadi usang seperti pakaian;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 1:11

Semuanya itu
<846>
akan binasa
<622>
, tetapi
<1161>
Engkau
<4771>
tetap ada
<1265>
, dan
<2532>
semuanya
<3956>
itu akan menjadi usang
<3822>
seperti
<5613>
pakaian
<2440>
;
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 1:11

maka sekaliannya itu akan binasa
<622>
, tetapi
<1161>
Engkaulah
<4771>
yang kekal
<1265>
; sekaliannya
<3956>
itu akan menjadi buruk
<3822>
seperti
<5613>
kain baju
<2440>
,
AYT ITL
Bumi dan langit akan lenyap
<622>
, tetapi
<1161>
Engkau
<4771>
akan tetap ada
<1265>
. Bumi dan langit akan usang
<3822>
seperti
<5613>
pakaian
<2440>
.

[<846> <2532> <3956>]
AVB ITL
Bumi dan langit akan
<846>
binasa
<622>
tetapi
<1161>
Engkau
<4771>
kekal
<1265>
; dan
<2532>
segalanya
<3956>
akan menjadi usang
<3822>
seperti
<5613>
pakaian
<2440>
;
GREEK WH
αυτοι
<846>
P-NPM
απολουνται
<622> <5698>
V-FMI-3P
συ
<4771>
P-2NS
δε
<1161>
CONJ
διαμενεις
<1265> <5719>
V-PAI-2S
και
<2532>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
ως
<5613>
ADV
ιματιον
<2440>
N-NSN
παλαιωθησονται
<3822> <5701>
V-FPI-3P
GREEK SR
αυτοι
Αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-3NMP
απολουνται
ἀπολοῦνται,
ἀπολλύω
<622>
V-IFM3P
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
διαμενεισ
διαμένεις·
διαμένω
<1265>
V-IPA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
ιματιον
ἱμάτιον
ἱμάτιον
<2440>
N-NNS
παλαιωθησονται
παλαιωθήσονται,
παλαιόω
<3822>
V-IFP3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:11

Semuanya itu akan binasa 1 , tetapi Engkau 2  tetap ada, dan semuanya itu akan menjadi usang 3  seperti pakaian;

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA