Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:23

Marilah kita teguh berpegang pada pengakuan z  tentang pengharapan a  kita, sebab Ia, yang menjanjikannya, setia. b 

AYT (2018)

Mari kita berpegang teguh pada pengakuan pengharapan kita karena Allah yang menjanjikannya adalah setia,

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:23

maka biarlah kita berpegang tetap atas pengakuan harap kita dengan tiada menaruh bimbang, karena Yang berjanji itu setia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:23

Hendaklah kita berpegang teguh pada harapan yang kita akui, sebab Allah bisa dipercayai dan Ia akan menepati janji-Nya.

TSI (2014)

Marilah kita berpegang teguh pada keyakinan kita, yakni segala sesuatu yang kita harapkan dan akui! Karena Allah setia untuk menepati semua janji-Nya.

MILT (2008)

marilah kita memegang teguh pengakuan pengharapan yang tiada terombang-ambing, karena Dia yang berjanji adalah setia.

Shellabear 2011 (2011)

Marilah kita berpegang teguh pada ikrar dari pengharapan kita, karena Ia yang menjanjikannya dapat dipercayai,

AVB (2015)

Marilah kita berpegang teguh pada pengakuan harapan kita tanpa berganjak, kerana Dia yang berjanji sentiasa setia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:23

Marilah kita teguh berpegang
<2722>
pada pengakuan
<3671>
tentang pengharapan
<1680>
kita, sebab Ia, yang menjanjikannya
<1861>
, setia
<4103>
.

[<186> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:23

maka biarlah kita
<3671>
berpegang
<2722>
tetap atas pengakuan
<3671>
harap
<1680>
kita dengan tiada menaruh bimbang
<186>
, karena
<1063>
Yang berjanji
<1861>
itu setia
<4103>
,
AYT ITL
Mari kita berpegang teguh
<2722>
pada pengakuan
<3671>
pengharapan
<1680>
kita karena
<1063>
Allah yang menjanjikannya
<1861>
adalah setia
<4103>
,

[<186>]
AVB ITL
Marilah kita berpegang
<2722>
teguh pada pengakuan
<3671>
harapan
<1680>
kita tanpa
<186>
berganjak
<4103>
, kerana
<1063>
Dia yang
<3588>
berjanji
<1861>
sentiasa setia.
GREEK WH
κατεχωμεν
<2722> <5725>
V-PAS-1P
την
<3588>
T-ASF
ομολογιαν
<3671>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
ελπιδος
<1680>
N-GSF
ακλινη
<186>
A-ASF
πιστος
<4103>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
επαγγειλαμενος
<1861> <5666>
V-ADP-NSM
GREEK SR
κατεχωμεν
Κατέχωμεν
κατέχω
<2722>
V-SPA1P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ομολογιαν
ὁμολογίαν
ὁμολογία
<3671>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ελπιδοσ
ἐλπίδος
ἐλπίς
<1680>
N-GFS
ακλινη
ἀκλινῆ,
ἀκλινής
<186>
S-AFS
πιστοσ
πιστὸς
πιστός
<4103>
S-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
R-NMS
επαγγειλαμενοσ
ἐπαγγειλάμενος,
ἐπαγγέλλω
<1861>
V-PAMNMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:23

2  3 Marilah kita teguh berpegang 1  pada pengakuan tentang pengharapan kita, sebab Ia, yang menjanjikannya, setia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA