1 Timotius 2:2          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Tim 2:2 | untuk raja-raja dan untuk semua pembesar, x agar kita dapat hidup tenang dan tenteram dalam segala kesalehan y dan kehormatan. | 
| AYT (2018) | bagi raja-raja, dan semua orang yang duduk di pemerintahan supaya kita dapat menjalani hidup yang tenang dan damai dalam segala kesalehan dan kehormatan. | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Tim 2:2 | bagi segala raja dan segala orang besar-besar, supaya boleh kita melakukan suatu kehidupan yang aman dan sejahtera di dalam segala ibadat dan hal yang sopan. | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Tim 2:2 | untuk raja-raja dan untuk semua orang yang memegang kekuasaan. Mintalah supaya kita dapat hidup tenang dan tentram untuk Allah dengan kelakuan yang patut. | 
| TSI (2014) | Ajarlah mereka untuk mendoakan raja-raja dan semua pejabat pemerintah. Mintalah kepada Allah supaya kita bisa hidup tenang, damai, serta bebas menjalani hidup sesuai kehendak Allah dan dengan cara yang terpuji dalam pandangan semua orang. | 
| MILT (2008) | demi raja-raja dan semua yang berada dalam kedudukan yang tinggi, supaya kita dapat menjalani kehidupan yang tenang dan tenteram dalam segala kesalehan dan ketulusan. | 
| Shellabear 2011 (2011) | bahkan bagi raja-raja dan semua pembesar, supaya kita dapat hidup senang dan damai, dalam segala kesalehan dan hormat. | 
| AVB (2015) | untuk raja-raja dan semua yang memegang kuasa, supaya kita hidup aman tenteram, salih dan penuh hormat. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 1Tim 2:2 | |
| TL ITL © SABDAweb 1Tim 2:2 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Tim 2:2 | untuk raja-raja 1 dan untuk semua 2 4 pembesar 3 , agar kita dapat hidup tenang dan tenteram dalam segala 2 kesalehan dan kehormatan. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


