Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 2:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:21

sebab semuanya mencari kepentingannya sendiri 1 , e  bukan kepentingan Kristus Yesus.

AYT (2018)

Sebab, yang lain hanya sibuk memedulikan kepentingannya sendiri, bukan kepentingan Kristus Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 2:21

Karena sekaliannya mencari faedah sendiri, bukannya perkara Kristus Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 2:21

Semua yang lainnya hanya mengurusi kepentingan diri sendiri saja, bukan kepentingan Yesus Kristus.

TSI (2014)

(2:20)

MILT (2008)

karena semua orang mengejar urusan dirinya sendiri, bukan urusan Kristus YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab semua yang lain hanya mencari kepentingan mereka sendiri dan bukan kepentingan Isa Al-Masih.

AVB (2015)

Semua orang mementingkan hal sendiri, tetapi bukan mereka yang kepunyaan Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 2:21

sebab
<1063>
semuanya
<3956>
mencari
<2212>
kepentingannya sendiri
<1438>
, bukan
<3756>
kepentingan Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.
TL ITL ©

SABDAweb Flp 2:21

Karena
<1063>
sekaliannya
<3956>
mencari
<2212>
faedah sendiri
<1438>
, bukannya
<3756>
perkara Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, yang lain hanya sibuk
<2212>
memedulikan kepentingannya sendiri
<1438>
, bukan kepentingan
<3756>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.

[<3956>]
AVB ITL
Semua orang
<3956>
mementingkan
<2212>
hal sendiri
<1438>
, tetapi bukan
<3756>
mereka yang
<3588>
kepunyaan
<5547> <0>
Yesus
<2424>
Kristus
<0> <5547>
.

[<1063>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
παντες
<3956>
A-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
εαυτων
<1438>
F-3GPM
ζητουσιν
<2212> <5719>
V-PAI-3P
ου
<3756>
PRT-N
τα
<3588>
T-APN
{VAR1: χριστου
<5547>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
} {VAR2: ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
}
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-NMP
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
εαυτων
ἑαυτῶν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMP
ζητουσιν
ζητοῦσιν,
ζητέω
<2212>
V-IPA3P
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ.
χριστός
<5547>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:21

sebab semuanya mencari kepentingannya sendiri 1 , e  bukan kepentingan Kristus Yesus.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 2:21

2 sebab semuanya 1  mencari kepentingannya sendiri, bukan kepentingan Kristus Yesus.

Catatan Full Life

Flp 2:21 1

Nas : Fili 2:21

Ada pendeta yang berkhotbah, mengajar, menggembalakan gereja atau mengarang, bukan karena sungguh-sungguh memperhatikan kemajuan Injil, tetapi karena kepentingan, kemuliaan, martabat, dan ambisi yang mementingkan diri sendiri. Mereka tidak berusaha menyenangkan hati Tuhan Yesus, tetapi malah berusaha untuk menyenangkan hati manusia dan agar disenangi oleh mereka (ayat Fili 2:20-21; 1:15; 2Tim 4:10,16). Pendeta-pendeta seperti itu bukanlah hamba Tuhan yang sejati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA